Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "c'était d'ailleurs déjà " (Frans → Engels) :

Comme le montre la figure 4, seuls le Danemark, la Finlande et le Portugal atteignent cet objectif, comme il le faisait d'ailleurs déjà dans le tableau d'affichage de mai 2003.

As Figure 4 shows, only Denmark, Finland and Portugal met this target, as they had in the May 2003 Scoreboard.


La Commission soutiendra ces deux démarches par d'autres mesures visant à faciliter le déploiement d'un service eCall harmonisé à l'échelle européenne; certaines sont d'ailleurs déjà en cours de mise en œuvre.

The Commission will support these two lines of action with a number of other measures to facilitate the deployment of a pan-European harmonised eCall service, some of which are already under way.


Rappelons-nous les prévisions faites par la plupart des analystes des médias économiques et financiers, et même dans bon nombre de pays membres ou non: tout le monde prédisait une sortie de la Grèce de l'euro et cet événement allait entraîner immanquablement un effet de cascade immédiat dans d'autres pays, un effet domino qui était d'ailleurs déjà ressenti dans des pays comme l'Irlande ou le Portugal.

Let's remind ourselves what was the main opinion of most analysts in the economic and financial media, or even many of our countries or outside of Europe, about what could happen: everybody was predicting Greek exit, Greece exiting the Euro, and, of course, Greece exiting Euro would certainly, immediately have had a cascading effect in other countries, a domino effect that was indeed already felt in countries such as Ireland or Portugal.


Il était rafraîchissant, stimulant, et je suis certain que mes collègues—ils vous ont d'ailleurs déjà dit que l'exposé leur a plu.

It's refreshing, it's stimulating, and I'm sure my colleagues—they've told you they enjoyed it.


Bref, même si nous souscrivons aux objectifs poursuivis par le projet de loi, il faudrait l'amender afin de le rendre conforme à la réalité fédérale canadienne. La députée a d'ailleurs déjà dit qu'elle était d'accord.

Suffice it to say, while we concur with the bill's goals and objectives, it would need to be amended to reflect these jurisdictional realities, which is something that the hon. member has already mentioned she is supportive of.


Cette consultation a d’ailleurs déjà commencé.

This consultation process has already begun.


Quant au préambule, j'ai dit qu'il était encore moins pertinent ou avait encore moins de poids qu'un article de loi comme tel. Je rappelle aux députés que les tribunaux ont déjà démontré qu'ils sont tout-à-fait disposés à invalider, ce qu'ils ont d'ailleurs déjà fait, la common law qui reconnaît la définition traditionnelle du mariage.

As far as the preamble is concerned, I pointed out that the preamble has even less relevance or less weight than an actual section of an act. I want to remind hon. members that the courts have already shown us that they are quite prepared to overturn the common law of the country, which had traditional marriage as the definition, and it has been overturned.


Il semble qu'il existe d'ailleurs déjà des stocks importants de pesticides périmés.

In addition, there are already considerable stocks of obsolete pesticides at the moment.


Les conflits entre les parties devront être réglés devant les juridictions nationales; c'était d'ailleurs déjà le cas dans le cadre de l'ancienne politique.

Conflicts between the parties will have to be settled before national courts ; this has, by the way, already been the case under the old policy.


Un tel principe de reconnaissance de la récidive avait d’ailleurs déjà été affirmé à l’occasion de la décision-cadre du 6 décembre 2001 sur la protection de l’Euro[11].

A principle of recognition of repeat offending along these lines was in the Framework Decision of 6 December 2001 on the protection of the Euro[11].


w