Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "avait d’ailleurs déjà " (Frans → Engels) :

M. Preston Manning (Calgary-Sud-Ouest, Réf.): Madame la Présidente, j'ai écouté avec intérêt les observations du ministre. Il en avait d'ailleurs déjà fait une grande partie à la Chambre il y a quelques mois.

Mr. Preston Manning (Calgary Southwest, Ref.): Madam Speaker, I listened with interest to the minister's remarks today, which he has made in large part at an earlier time in the House.


On pourrait prendre ce principe, qui avait d'ailleurs déjà été accepté par le Comité des comptes publics quand nous en avions parlé, et l'appliquer à cette situation-ci.

That principle, which actually had been accepted by the Public Accounts Committee when we raised the matter, could be used and applied to this situation.


Au moyen du programme de Stockholm, la Commission a en particulier affirmé l'importance de l'immigration légale, thème qu'elle avait d'ailleurs déjà identifié comme prioritaire dans le programme de La Haye de novembre 2004, auquel elle avait donné suite dans une communication de décembre 2005 (COM(2005)0669) sur un "Plan d'action relatif à l'immigration légale".

Through the Stockholm Programme in particular, the Commission has confirmed the importance of legal immigration, a subject already identified as a priority in the Hague Programme of November 2004, which was followed by a Communication on a ‘Policy Plan on Legal Migration’ (COM(2005) 0669) in December 2005.


Si cela devait se passer ainsi, le gouvernement devrait mettre en place très rapidement un programme de garanties de prêts, comme il l'avait d'ailleurs déjà promis.

If this were to happen, the government would very quickly have to put in place a guaranteed loan program, as it has already promised by the way.


Le Commissaire avait d’ailleurs déjà transmis à l’honorable parlementaire des informations écrites sur les actions mises en œuvre par la Commission, afin de maîtriser ces menaces.

The Commissioner has also already provided the honourable Member with information in writing on the action taken by the Commission to control these threats.


La Commission avait d’ailleurs déjà déposé, au mois d’octobre 2004, une première proposition de décision sur l’échange d’informations extraites du casier judiciaire , qui ne procédait pas à des changements de fond mais visait à améliorer à court terme les mécanismes d’échange existants, principalement en accélérant les délais de transmission de ces informations.

Moreover, back in October 2004 the Commission submitted a first proposal for a decision on the exchange of information extracted from the criminal record , which did not involve substantive changes but was designed to bring about a rapid improvement in existing exchange mechanisms, mainly by shortening the deadlines for the transmission of information.


Si notre Parlement adopte le rapport que lui propose sa commission de l’agriculture, il réaffirmera clairement cette position qu’il avait d’ailleurs déjà adoptée dans le cadre du rapport Stevenson, lequel demandait à la Commission qu’elle s’attelle à trouver et à mettre en place rapidement les moyens nécessaires pour diminuer ce très lourd handicap, cette dépendance stratégique, ce monstrueux déficit en protéines végétales qui atteint plus de 75% de nos besoins.

If our Parliament adopts the report that its Committee on Agriculture is laying before it, it will be clearly reaffirming the position it previously adopted in the Stevenson report, which called on the Commission to quickly find and put in place the necessary means for reducing this very serious handicap, this strategic dependence, this monstrous vegetable protein deficit, which amounts to more than 75% of our needs.


Pour notre groupe, cela implique néanmoins, et je parle cette fois au nom de l'ensemble de mon groupe, qu'un certain nombre de points de la directive sont superflus - ce qu'avait d'ailleurs déjà indiqué implicitement le rapporteur - et qu'un nettoyage s'impose afin de l'en débarrasser.

This does imply for our Group – and I am speaking on behalf of the entire group – that a number of points are redundant, something which, in fact, the rapporteur has already hinted at. Let us weed them out and exclude them from the directive.


Dans son discours devant le Club Media, elle a tout fait pour jeter le discrédit sur un des principaux critiques de ce qui s'est passé en Somalie, le docteur Barry Armstrong, disant qu'on ne pouvait ajouter foi à ce qu'il raconte et qu'un groupe d'enquêteurs indépendants avait d'ailleurs déjà prouvé qu'il se trompait.

In her speech to the Media Club she went out of her way to discredit one of the principal critics of what went on in Somalia, Dr. Barry Armstrong, saying that his story did not have credence and that he had been proven wrong by an independent group of investigators.


M. Paul Crête (Kamouraska—Rivière-du-Loup—Témiscouata—Les Basques, BQ): Monsieur le Président, le commissaire a dit aussi, et je cite son rapport, que «Développement des ressources humaines Canada détenait un dossier unique, complet, permanent et pratiquement invisible sur chaque habitant». Le commissaire avait d'ailleurs déjà fait des recommandations ciblées à la ministre, en septembre 1998, que celle-ci n'a pas retenues.

Mr. Paul Crête (Kamouraska—Rivière-du-Loup—Témiscouata—Les Basques, BQ): Mr. Speaker, the commissioner also said, and I quote his report, that “Human Resources Development Canada had a comprehensive, permanent and, to all intents, invisible citizen profile” although the commissioner had already made recommendations to the minister in September 1998, which the minister did not accept.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

avait d’ailleurs déjà ->

Date index: 2024-11-19
w