Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «c'est sans doute le dossier auquel notre » (Français → Anglais) :

Ce processus est, en grande partie, dirigé par les fonctionnaires gouvernementaux, avec notre aide, et ce n'est pas un dossier auquel je participe directement.

It has been a process that's been very much led by government officials, with our support, and that's not a matter I've had direct involvement in.


Effectivement, hier, notre gouvernement a annoncé une excellente nouvelle pour la population de Shannon, un dossier auquel nous avons eu le plaisir de travailler en collaboration avec plusieurs collègues.

Yesterday, our government announced some great news for the population of Shannon. We have had the pleasure of working with several colleagues on this matter.


Il ne fait aucun doute qu’il faut la même transparence - la même ouverture complète - au Conseil que celle que nous avons ici dans cette Assemblée. En effet, au Conseil, la pression étouffante des lobbies industriels a exercé une grande influence sur ce dossier et a limité notre capacité à trouver un accord encore meilleur.

There is no question that the same transparency — the same complete openness — is needed in the Council as we have here in this House, because there – in the Council — the asphyxiating pressure of the industrial lobbies has had a great influence on this issue and has restricted our ability to reach an even better agreement.


Nous n'avons pu lui demander non plus de dissiper toute la confusion entourant son examen du registre des armes à feu. Il nous a été impossible de poser des questions à propos du rôle du Canada dans le projet de défense antimissile des États-Unis, dossier auquel s'intéresse vivement notre collègue, le sénateur Roche.

We could not ask about Canada's role in the U.S. missile defence project, which is of great interest to our colleague, Senator Roche.


Toutefois, le développement d’une véritable citoyenneté de l'Union exige plus, tant pour ce qui concerne ces droits déjà consacrés par les Traités, mais dont la pleine concrétisation rencontre encore aujourd’hui de nombreux obstacles, que pour ce qui concerne la construction du futur modèle institutionnel de l’Union, qui représente sans doute le grand défi auquel notre communauté de peuples et de pays est actuellement confrontée.

Nevertheless, the development of a genuine European citizenship requires more, both with regard to those rights already enshrined in the Treaties, but whose full implementation today still faces too many obstacles, and with regard to the integration of the future institutional model of the Union, which is undoubtedly the great challenge currently facing our community of peoples and countries.


Je pense qu'aucun parlementaire ne doute de son engagement personnel passionné en vue de tenter de garantir que les négociations de Bonn soient un succès, et je voudrais remercier mon collègue libéral, le Premier ministre Verhofstadt, pour avoir souligné ce matin que le problème du changement climatique constitue le plus grand défi auquel notre planète fait face.

I do not think any of the parliamentarians have any doubt at all about her passionate personal commitment towards trying to secure a positive outcome from the talks in Bonn, and I would also like to say a word of thanks to my Liberal colleague, Prime Minister Verhofstadt, for the emphasis he placed this morning on saying that the problem of climate change is the greatest single challenge facing the planet.


- (IT) Monsieur le Président, il ne fait aucun doute que la feuille de route est un espoir auquel nous devons nous accrocher, sans laisser notre jugement politique s’obscurcir ni perdre notre vision claire des incidents qui se produisent chaque jour en Palestine et en Israël.

– (IT) Mr President, there is no doubt that the Roadmap is a hope to which we must cling without allowing our political judgment to be clouded or losing our clear vision of the incidents taking place daily in Palestine and Israel.


En fin de compte, on dit dans mon pays que le mieux est l'ennemi du bien, et il ne fait aucun doute que c'est un bon règlement auquel nous apportons notre soutien.

However, at the end of the day, in my country we say that ‘the best is the enemy of the good’ and there is absolutely no doubt that this is a good regulation which we are supporting.


Je ne dis pas qu'il ne faut pas y consacrer plus de temps, et c'est sans doute le dossier auquel notre association a effectivement consacré le moins de temps—la question à laquelle nous sommes le moins à même de répondre.

I'm not saying it's not worth spending more time at it, and within our association it's probably the area we have spent the least amount of time on—the question we're perhaps the least prepared to answer.


Notre argument de base, c'est que si nous voulons non seulement plus d'emplois, mais encore plus d'emplois de qualité, ce qui est sans doute un objectif auquel tous devraient souscrire en définitive, il nous faut alors un marché réglementé, une politique macro-économique expansionniste et, probablement, un degré élevé de coopération sociale pour faire de la création d'emplois une vraie priorité dans notre société également.

Our basic argument is if we want not just more jobs but more and better jobs, which at the end of the day is presumably what we all should want, then we need labour market regulation, we need expansionary macroeconomic policy, and we probably need a high level of social cooperation to make jobs the real priority in our society as well.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

c'est sans doute le dossier auquel notre ->

Date index: 2023-05-15
w