Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "bien que cette situation ait considérablement évolué " (Frans → Engels) :

D. considérant que les femmes constituent la majorité des personnes diplômées de l'enseignement supérieur mais que, malgré tout, cette tendance ne se traduit toujours pas par un équilibre des taux d'emploi; considérant qu'en dépit de cet état de fait, elles prédominent en même temps parmi les personnes ayant les plus bas niveaux d'éducation, bien que cette situation ait considérablement évolué au fil du temps,

D. whereas women form a majority of the population with higher-education qualifications, and this trend has nevertheless not yet translated into a levelling-out of employment rates; whereas, at the same time, women far outnumber men in the worst-educated population groups, even though this situation has been changing markedly over time,


Autrement dit, bien que le rôle du député ait considérablement évolué depuis le dix-septième siècle, à l’époque où cette règle a été énoncée dans le Bill of Rights, les tribunaux ont, à quelques exceptions près, restreint l’application de cette immunité au rôle traditionnel des députés comme législateurs et participants aux débats parlementaires .

In other words, despite the fact that the role of a Member of the House of Commons has evolved considerably since the seventeenth century when the rule was formulated in the Bill of Rights, the courts have, with few exceptions, confined the scope of this immunity to the traditional role of Members as debaters and legislators in Parliament.


Une nouvelle étude , qui sera examinée par les ministres des finances de l'UE cette semaine, montre que les coûts consacrés à la retraite, à la santé et aux soins de longue durée liés à une population vieillissante donneront lieu à des augmentations significatives des dépenses publiques dans la plupart des États membres d'ici 2050 sur la base des politiques actuelles, bien que la situation varie considérablement d’un pays à l’autre.

A new study , which will be discussed by EU finance ministers this week, shows that the pension, health and long-term care costs linked to an ageing population will lead to significant increases in public spending in most Member States by 2050 on the basis of current policies, although there is a wide degree of diversity across countries.


Bien que la situation ait évolué positivement en Sierra Leone ces derniers temps, une aide importante demeure nécessaire en 2003 pour couvrir les besoins humanitaires et les efforts de réhabilitation.

Although recent developments in Sierra Leone have been positive, substantial amounts of humanitarian and rehabilitation aid will still be necessary in 2003.


Le code de conduite de l'Union européenne a considérablement évolué depuis son adoption en 1998 et nombre de nouvelles dispositions et clarifications ont été mises en oeuvre sous une forme ou sous une autre, bien que le code en lui-même n'ait pas été modifié.

The EU Code of Conduct has evolved significantly since its adoption in 1998 and many new provisions and clarifications have been implemented in one form or another, although the Code in itself has not been changed.


Je n’en évoquerai qu’un seul, celui des régions privées à l’avenir, pour l’essentiel, du bénéfice des fonds structurels bien que leur situation n’ait pas sensiblement évolué.

I will mention just one: the regions that in the future will essentially be deprived of benefiting from the Structural Funds, despite the fact that there has been no significant change in their situation.


La secteur de la conserve dans l'UE a subi d'importantes transformations ces dernières années et il a relativement bien maîtrisé la situation, principalement grâce aux efforts des entreprises de ce secteur. Bien que la Commission ait élaboré ces derniers temps des mesures d'aide structurelles, il n'en est pas moins vrai que certaines des décisions sous forme d'accords préférentiels avec d'autres pays ont placé cette industrie dans une ...[+++]

The canning sector in the EU has undergone major changes in recent years, from which it has emerged in fairly good shape, basically thanks to the efforts made by the firms involved, since even though the Commission has recently brought in structural aid measures, it is equally true that some decisions relating to preferential agreements with third countries have forced the sector to fight for its survival in the markets.


Bien qu'une majorité nouvelle et différente se soit dessinée au sein de l'Assemblée à l'issue des élections et bien qu'il y ait certains amendements que le groupe ELDR préconise plus que d'autres, même s'il y a des points dans la proposition que nous aurions voulu supprimer, nous soutiendrons cette question orale, car il faut que les choses évoluent.

Even if, after the election, a new and different majority is formed here in Parliament, we support this inquiry into the issue, even if there are some amendments which we in the Group of the European Liberal, Democrat and Reform Party value more than others; yes, even if there are aspects of the proposal we should definitely like to have done without.


Autrement dit, bien que le rôle du député ait considérablement évolué depuis le XVIIe siècle, à l'époque où cette règle a été énoncée dans le Bill of Rights, les tribunaux ont, à quelques exceptions près, restreint l'application de cette immunité au rôle traditionnel des députés comme législateurs et participants aux débats parlementaires.

In other words, despite the fact that the role of a Member of the House of Commons has evolved considerably since the 17th century when the rule was formulated in the Bill of Rights, the courts have, with few exceptions, confined the scope of this immunity to the traditional role of members as debaters and legislators in Parliament.


En guise de conclusion, bien que la situation ait évolué depuis le 11 septembre en termes tant de la nature des menaces terroristes que des mesures prises pour les contrer, les menaces demeurent bien réelles, au Canada comme ailleurs.

In conclusion, while circumstances have changed since 9/11 in terms of both the nature of the terrorist threat and the measures taken against it, the threat remains real, both in Canada and other countries.


w