Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "bien entendu l'ucb—puisqu'elle " (Frans → Engels) :

Ces cas-là sont, bien entendu, différents puisqu'il s'agit de droits qui sont respectés, et non de choses auxquelles le gouvernement consent au moment de la création du parc parce qu'elles font partie de revendications territoriales globales protégées par la Constitution.

Those, of course, are different because those are rights that are clearly respected, not things the government agrees to at the time of park establishment, because they form part of a comprehensive land claim, which is protected in the Constitution.


L’une des raisons principales pour laquelle un partenaire commercial tel que le Canada préfère adopter cette approche est qu’elle permet une transparence et une sécurité juridique bien plus importantes, puisqu’elle indique très clairement quels services sont exclus de l’ouverture du marché, y compris là où des monopoles et des exclusivités pourraient exister dans le secteur public.

A key reason why a trading partner like Canada prefers a negative list is that it provides much greater transparency and legal security, because it makes very clear which services are excluded from market opening, including also where monopolies and exclusive rights may exist in the public sector.


La Présidence suédoise - représentant le Conseil, bien entendu - a-t-elle des idées spécifiques qu’elle souhaite soumettre lors du sommet États-Unis - Union européenne qui aura lieu très prochainement, en particulier au sujet des différence qu’il semble y avoir entre la France et le Royaume-Uni, d’un côté, et le reste de l’Union européenne, d’un autre côté, concernant le réglementation financière qui serait applicable?

Does the Swedish Presidency – representing the Council, of course – have specific ideas that they want to bring to the US-EU Summit that will take place very shortly, in particular, about the differences there appear to be between France and Britain on one side and the rest of the European Union with regard to the financial regulations that would apply?


La Présidence suédoise - représentant le Conseil, bien entendu - a-t-elle des idées spécifiques qu’elle souhaite soumettre lors du sommet États-Unis - Union européenne qui aura lieu très prochainement, en particulier au sujet des différence qu’il semble y avoir entre la France et le Royaume-Uni, d’un côté, et le reste de l’Union européenne, d’un autre côté, concernant le réglementation financière qui serait applicable?

Does the Swedish Presidency – representing the Council, of course – have specific ideas that they want to bring to the US-EU Summit that will take place very shortly, in particular, about the differences there appear to be between France and Britain on one side and the rest of the European Union with regard to the financial regulations that would apply?


Elle connaît très bien la situation puisqu'elle travaille dans ce ministère.

They know the situation well since they work in that department.


Cette affirmation ne nous convainc pas, bien entendu. Au contraire, elle est d’autant plus inquiétante, compte tenu du licenciement de 600 travailleurs.

That, of course, does not convince us; on the contrary, it is even more worrying in the light of the 600 workers being laid off.


Voilà en quelques mots en quoi consiste le laboratoire. Les universités participantes sont, bien entendu, l'UCB—puisqu'elle est le membre fondateur—, l'Université de l'Alberta, l'Université Simon Fraser, l'Université de Victoria et l'Université Carleton, qui s'est jointe à nous il y a deux ans.

The universities involved are UBC obviously the founding member the University of Alberta, Simon Fraser University, the University of Victoria, and Carleton University, which just joined two years ago.


Pour terminer, je voudrais souligner que ce sujet mérite toute notre attention, en particulier à la veille de l'élargissement, où le problème de réception sera bien entendu exacerbé puisque nos nouveaux partenaires devront aussi faire face à des difficultés causées par leur manque d'expérience dans le domaine de l'application de l'acquis communautaire.

To close, may I point out that this matter deserves our serious attention, especially in the run up to enlargement, which will obviously exacerbate the take-up problem in that our new partners will also have to deal with difficulties caused by their lack of experience in applying the acquis communautaire.


Dans le droit fil de sa jurisprudence en matière de politique sociale, la Cour réaffirme que les pensions de retraite des fonctionnaires, catégorie particulière de travailleurs, constituent bien des rémunérations puisqu'elles sont directement liées à l'emploi occupé antérieurement.

Following its own case-law in matters of social policy, the Court reaffirmed that retirement pensions for civil servants, who constitute a particular category of workers, did indeed constitute pay since they were directly linked to the post previously occupied.


Il a poursuivi en faisant que "ce qu'il y a de paradoxal dans cette directive, c'est que ses meilleures chances de succès résident dans sa non-application, étant bien entendu que si elle n'avait pas le mérite d'exister, rien ne se passerait".

He went on to point out that "the paradox of this Directive is that it will succeed best if it is never applied but that if it did not exist nothing would happen".




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

bien entendu l'ucb—puisqu'elle ->

Date index: 2025-01-16
w