Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «beaucoup d'encre même » (Français → Anglais) :

- (DE) Monsieur le Président, Madame la Commissaire Reding, nous devons remercier Melina Mercouri qui a proposé l’idée de Capitale européenne de la culture, étant donné qu’être désignée Capitale européenne de la culture représente pour une ville un défi, celui de refléter la créativité artistique contemporaine; l’événement suscite la discussion et pousse les gens à prendre position; il sensibilise aux valeurs de notre héritage culturel et laisse derrière lui des traces visibles, comme par exemple la "Kunsthaus " de Graz, qui était Capitale de la culture l’année dernière - un bâtiment qui a fait couler beaucoup d’encre, ...[+++]même s’il est tout aussi important que de tels signes reflètent l’architecture moderne.

– (DE) Mr President, Commissioner Reding, thanks are due to Melina Mercouri for coming up with the idea of a European Capital of Culture, since being the European Capital of Culture is a challenge to reflect contemporary artistic creativity; it promotes discussion and enables people to make their minds up; it promotes awareness of the values of our cultural heritage and leaves behind visible signs, such as, for example, the Kunsthaus in Graz, which was last year’s Capital of Culture, a building which, even though it is also very important that such signs should also reflect modern architecture, has been the subject of much debate.


- (DE) Monsieur le Président, Madame la Commissaire Reding, nous devons remercier Melina Mercouri qui a proposé l’idée de Capitale européenne de la culture, étant donné qu’être désignée Capitale européenne de la culture représente pour une ville un défi, celui de refléter la créativité artistique contemporaine; l’événement suscite la discussion et pousse les gens à prendre position; il sensibilise aux valeurs de notre héritage culturel et laisse derrière lui des traces visibles, comme par exemple la "Kunsthaus" de Graz, qui était Capitale de la culture l’année dernière - un bâtiment qui a fait couler beaucoup d’encre, ...[+++]même s’il est tout aussi important que de tels signes reflètent l’architecture moderne.

– (DE) Mr President, Commissioner Reding, thanks are due to Melina Mercouri for coming up with the idea of a European Capital of Culture, since being the European Capital of Culture is a challenge to reflect contemporary artistic creativity; it promotes discussion and enables people to make their minds up; it promotes awareness of the values of our cultural heritage and leaves behind visible signs, such as, for example, the Kunsthaus in Graz, which was last year’s Capital of Culture, a building which, even though it is also very important that such signs should also reflect modern architecture, has been the subject of much debate.


Les droits et obligations de même que les recours et remèdes ajoutés dans la Loi sur les normes du travail sont commentés et sommairement comparés aux dispositions sur le harcèlement moral qui continuent à faire couler beaucoup d'encre en France.

In that chapter, they comment the rights and obligations as well as the remedies that have been included in the Act respecting labour standards, and compare summarily these provisions to those on emotional harassment that continue to be much publicized in France.


Elle a fait couler beaucoup d'encre et a, comme tous les ans - malheureusement cette année avec une malveillance plus prononcée - jeté le discrédit et même le déshonneur sur une direction générale et sur un homme en particulier, Jean-Paul Mingasson, que tout le monde ici a connu et tenu en haute estime.

It has caused rivers of ink to flow and, as happens every year – this year, I regret to say, with more marked ill will – it has brought discredit and even disgrace on a directorate-general and one man in particular, Jean-Paul Mingasson, whom everyone here knows and holds in high esteem.


Monsieur le président, en regard des principes clairement énoncés par le professeur de droit de l'Université d'Ottawa, M. Chartrand, et aussi par le Regroupement des centres d'amitié du Québec des Cris et des Naskapis, il est préférable, selon nous, d'introduire un quatrième paragraphe à l'article 4, qui donnerait ce type de garantie aux premières nations que le projet de loi C-7 n'est pas une fin en soi, que le projet de loi C-7 est comme la plomberie d'un édifice qui est beaucoup plus grand et beaucoup plus noble, qu'on appelle la pleine autonomie gouvernementale pour des nations qu'on doit considérer comme telles avec respect et digni ...[+++]

Mr. Chairman, with regard to the principles clearly stated by the law professor from the University of Ottawa, Professor Chartrand, and also by the Regroupement des centres d'amitié du Québec des Cris et des Naskapis, it is preferable in our view that a fourth subsection be added to clause 4 which would provide the First Nations with this type of guarantee that Bill C-7 is not an end in itself, that Bill C-7 is like the plumbing in a much larger and nobler building, which is called full self-government for nations which must be considered as such with respect and dignity, and that, once the federal government and the First Nations have n ...[+++]


J'en veux donc aux députés libéraux fédéraux du Québec qui n'ont pas su défendre les intérêts du Québec dans un dossier qui se voudrait peut-être, selon texte même, peu complexe, mais qui a quand même déjà fait couler beaucoup d'encre au Québec.

So I am critical of federal Liberal members for not standing up for the interests of Quebec on this issue that should not be that complex, based on the wording, but that has received a great deal of attention in Quebec.


D. Dernier point à affronter, la libre circulation des personnes, sujet qui a fait et qui fera encore couler beaucoup d'encre même si, parfois, à tort.

D. The last point to be dealt with is the free movement of persons, about which a great deal has already been written and will continue to be written, occasionally with some misunderstanding of the facts.


L'honorable Roméo Antonius Dallaire : Honorables sénateurs, j'aimerais revenir à la Loi sur les armes à feu, qui fait couler beaucoup d'encre, non pas parce que cette loi a occasionné beaucoup de dépenses — même si c'est le cas —, mais parce qu'il semble y avoir un principe dans cette loi.

Hon. Roméo Antonius Dallaire: Honourable senators, I would like to come back to the Firearms Act, which has caused quite an uproar, not because this legislation has been very costly — although, it has — but rather because of the principle of the legislation.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

beaucoup d'encre même ->

Date index: 2022-10-24
w