Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "banks j'aurai l'audace " (Frans → Engels) :

Le sénateur Banks : J'aurais une question pour la greffière : ma motion est-elle recevable?

Senator Banks: I have a question of the clerk: Is my motion in order?


− (NL) J’ai approuvé le compromis qui nous est proposé bien qu’il y manque l’énergie et l’audace que j’aurais aimé voir.

− (NL) I have approved the compromise that is before us, even though it lacks the punch and boldness that I would have liked to have seen.


− (NL) J’ai approuvé le compromis qui nous est proposé bien qu’il y manque l’énergie et l’audace que j’aurais aimé voir.

− (NL) I have approved the compromise that is before us, even though it lacks the punch and boldness that I would have liked to have seen.


Comme bon nombre de mes collègues cependant, j’aurais aimé que la Commission fasse preuve de plus d’audace et de plus d’ambition pour ses propositions et ses réformes.

Like many of my colleagues, however, I would like to have seen the Commission adopt a slightly bolder and more ambitious approach to its proposals and reforms.


Je n'aurai donc pas l'audace de m'exprimer autrement qu'en mon nom personnel.

I will therefore not be so audacious as to express my opinions other than on my own behalf.


Moi, je vous demande d'être justes avec la Commission. Le moment venu, quand je vous aurai écoutés, quand j'aurai écouté le comité des régions, les régions elles-mêmes, les États membres, comptez sur moi pour faire preuve d'audace, d'agressivité, le cas échéant, et pour faire des propositions fortes.

Once more, therefore, I would ask you to be fair with the Commission, and, when the time is right, after I have listened to you, listened to the Committee on Regional Policy, Transport and Tourism, the regions themselves and the Member States, you can count on me to show how bold I can be, how aggressive I can be if I have to, and to make tough proposals.


Le sénateur Banks : J'aurai l'audace d'essayer de vous faire changer d'idée, monsieur Oldham, au sujet de la redondance.

Senator Banks: I have the temerity to try to change your mind, Mr. Oldham, about redundancy.


Le sénateur Banks: J'aurais une autre question pour que vous me rassuriez un peu.

Senator Banks: I will ask one more question in order to have a little reassurance.


Le sénateur Banks : J'aurais, monsieur Warawa, une question simple à vous poser.

Senator Banks: I have a simple question, Mr. Warawa.


Le sénateur Banks: J'aurais une question d'ordre mécanique à ce sujet.

Senator Banks: I have a mechanical question on that.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

banks j'aurai l'audace ->

Date index: 2021-08-24
w