Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «aéroportuaires était plutôt » (Français → Anglais) :

Pensez-vous que cela peut changer? Au sujet de Vancouver, quand ce processus a commencé, la réaction des autorités aéroportuaires était plutôt une réaction d'indifférence.

As far as Vancouver is concerned, when this process was launched, the reaction of the airport authorities was more or less one of indifference.


En effet, premièrement, l'État a conservé la propriété des infrastructures en question et, deuxièmement, avant la date d'octroi de la concession globale en 2007, le gestionnaire de l'aéroport n'était pas responsable des investissements dans les infrastructures à l'aéroport d'Alghero, mais agissait plutôt pour le compte de l'État pour la maintenance des infrastructures aéroportuaires.

This is first because the State retained ownership of the infrastructure in question and second because prior to the date of award of the comprehensive concession in 2007, the airport manager was not responsible for investments in infrastructure at Alghero airport, but rather acted on behalf of the State for the maintenance of the airport infrastructure.


Et si la décision n'était pas d'ordre économique—c'est-à-dire, liée à des questions de plafonds salariaux, de coûts, etc.—comment allons-nous contourner ce problème si les administrations aéroportuaires assument en plus la responsabilité du contrôle des passagers? Comment pouvons-nous être certains que ce ne sera pas toujours une question de sous, plutôt que de qualifications et de qualité de service?

And if it's not an economic decision based on salary caps and salary, the costs of it, then how do we overcome the issue that if the airport authorities take on the passenger screening as well as the airport security, it isn't going to come to a dollar and cents issue rather than qualifications and quality?


Dans l'article 19, le type de recours qui est précisé est.plutôt que de préciser que la Couronne doit déposer une certaine somme d'argent en garantie et tout le reste, j'ai trouvé qu'il était plus pertinent de.— par exemple, si vous regardez l'alinéa 19(1)e) « ordonner au défendeur de restaurer ou de rétablir l'environnement, en tout ou en partie », eh bien, en fait ce genre d'ordonnance a été émis contre des autorités aéroportuaires, contre le ministèr ...[+++]

In section 19, the type of relief that is specified is.rather than specifying that the crown would have to post a certain amount of money and so forth, I found it more relevant to—for example, if you go to paragraph 19(1)(e) “order the defendant to restore or rehabilitate any part of the environment”, well, in fact those kinds of orders have been issued against airport authorities, against the Department of National Defence, against Public Works when they're building facilities and they have impacted the environment.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

aéroportuaires était plutôt ->

Date index: 2024-05-20
w