Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «avons vécues jusqu » (Français → Anglais) :

Je souligne l'expression «concurrence encadrée» parce que la concurrence que nous avons vécue jusqu'ici est représentée essentiellement par deux grands transporteurs qui se partagent le marché. Ce que nous avons vu au cours des dernières années est une concurrence destructive qui n'a profité à personne, surtout pas au consommateur, au public voyageur et aux employés des transporteurs aériens.

I underline " managed competition" because the form of competition we have had, essentially, is two big carriers who had the market divided, and what we have seen in the last few years is destructive competition, which has not helped consumers, the travelling public, airline employees, or anyone.


L'expérience que nous avons vécue jusqu'ici nous a appris que c'est très difficile à faire.

Our experience has been that this is a very difficult area.


Telle est la réalité de ce que nous avons vécu jusqu'à ce jour.

That is the reality of what we have seen up to now.


Je pense que la plupart des Canadiens, lorsqu'ils définissent terrorisme, ne qualifieraient pas ainsi ce que nous avons vécu jusqu'à présent au Canada dans le contexte des droits des Autochtones, des suprémacistes blancs, de l'environnement, de l'antimondialisation et des droits des animaux.

I think most Canadians, when they would define terrorism, would not define what we've experienced to date in Canada on aboriginal rights or white supremacists or on the environment or anti-globalization or animal rights as terrorism.


Si, dans le paquet législatif que vous présenterez, il y avait une révision de la directive 92/102 allant dans le sens d'un rapport très étroit entre les exploitants agricoles et les services vétérinaires publics, toute une série de situations que nous avons vécues jusqu'ici pourront probablement être évitées.

If the legislative package you present includes a revision of directive 92/102 leading to a very close relationship between farmers and the public veterinary services, then it may well be that, in the future, we will be able to avoid a whole range of situations that we have experienced hitherto.


Nos ancêtres, les Celtes, ont vécu, prospéré et établi des colonies dans tout le continent européen, des rivages de la Méditerranée jusqu’aux sommets des Alpes, et des plaines de Roumanie à la côte Atlantique, et, à la manière des nombreuses nouvelles arrivées récentes dans notre propre pays, nous avons migré ici vers le continent pour y chercher refuge loin de la guerre, des maladies et de la surpopulation, et pour y chercher de n ...[+++]

Our ancestors, the Celts, lived, thrived and established settlements throughout the European continent, from the shores of the Mediterranean to the peaks of the Alps, from the plains of Romania to the Atlantic coast, and, like many recent new arrivals in our own country, we migrated here to the continent seeking asylum from war, disease and over-population, seeking economic opportunity.


Nous avons vécu jusqu'en 1759, jusqu'au mois de septembre 1759, sous l'autorité du Conseil souverain de la Nouvelle-France. Et en 1759, l'histoire nous le rappelle, ce fut la bataille des Plaines d'Abraham.

Until September 1759, we were subject to the authority of the Sovereign Council of New France, and as we know from our history books, then came the battle of the Plains of Abraham.




D'autres ont cherché : nous avons     nous avons vécue     avons vécue jusqu     nous avons vécu     avons vécu jusqu     nous avons vécues jusqu     ont vécu     méditerranée jusqu     avons vécues jusqu     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

avons vécues jusqu ->

Date index: 2025-05-26
w