Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "avons vécu ensemble " (Frans → Engels) :

Voilà certains des épisodes de l'histoire que nous avons vécue ensemble en tant que pays.

These are some of the histories that we have shared together as a country.


J'ai dû quitter le père de mes enfants parce qu'il m'a maltraitée sur le plan physique et émotif pendant tout le temps où nous avons vécu ensemble.

I had to leave the father of the children because he was physically and emotionally abusive toward me during the entire time we were together.


Je l’ai dit un jour à Strasbourg, lorsque les temps présents seront révolus, que nous aurons tous disparu depuis de longues années et que l’on voudra raconter l’aventure humaine que nous avons vécue, on ne pourra pas, quelles que soient nos convictions religieuses ou philosophiques, dire autre chose que ceci: les gens de ce temps-là, de ce siècle-là ont vécu ensemble l’immense aventure de la civilisation chrétienne.

(FR) As I once said in Strasbourg, when the present times have passed, when we will all have been gone for many years and when men seek to recount the human adventure that we lived, they will – irrespective of our religious or philosophical convictions – be unable to say more than that the people of those times, of that century, lived together the immense adventure of Christian civilisation.


Monsieur le Président, comme mon collègue l'a dit, nous avons vécu de très bons moments ensemble et nous avons été très productifs lors de nos voyages, de nos discussions et des audiences où nous avons entendu des témoins.

Mr. Speaker, as my colleague said, we did have a very good time, a very enjoyable time and a very productive time travelling, discussing issues and talking with witnesses together.


Par la suite, avec l'expérience que nous avons vécue ensemble, Léonce et moi avons lutté avec acharnement à l'intérieur du Parti libéral fédéral et nous avons participé très activement aux courses à la direction du parti, de 1984 et de 1990.

With our shared experience, Léonce and I then worked hard together within the federal Liberal Party and were very actively involved in the 1984 and 1990 leadership campaigns.


Il me semble que cela aurait été un comble - et, sans doute, un déshonneur - pour le Parlement européen, après l’été de feux que nous avons vécu, en particulier au Portugal, que de ne pas manifester notre solidarité vis-à-vis de l’ensemble des forestiers d’Europe, qui sont soumis à ces risques d’incendie.

Following the summer of fires that we have experienced, particularly in Portugal, I think it would have been the last straw – and no doubt a disgrace – if the European Parliament had not shown its solidarity with all of Europe’s foresters who are subject to these risks of fire.


Nous, en tant que Grecs, nous voulons la Turquie dans l’Union européenne. Nous voulons une Turquie démocratique, car cette Turquie démocratique s’accompagnera de la disparition des crises dans l’ensemble de la région, de crises que nous avons vécues pendant bien des années, que nous avons tous vécues péniblement.

We, as Greeks, want Turkey in the European Union, we want a democratic Turkey, because a democratic Turkey will be the beginning of the end of crises in the region as a whole, crises which we have lived with for many, many years and from which none of us has profited.


Nous avons vécu à Seattle un processus important, une réaction vive de la société civile à l'égard d'une institution mondiale qui n'est pas comprise et dont le fonctionnement est perçu comme dangereux pour la société dans son ensemble.

We witnessed an important process in Seattle where there was a strong reaction from the people to a world body which is not understood and whose operation is perceived as being dangerous for society as a whole.


Nous pouvons tous en être fiers car nous y avons tous contribué : le Parlement européen et les parlements nationaux, les gouvernements, la Banque centrale européenne, les banques centrales nationales, la Commission, les banques commerciales, les bureaux de poste, le secteur du commerce, les entreprises, les médias et l'ensemble des citoyens, chacun d'entre eux a vécu et facilité ce changement historique.

We can all feel proud of that success because we have all contributed to it: the European Parliament and national parliaments, governments, the European Central Bank and the Member States’ central banks, the Commission, commercial banks, post offices, retailers, businesses, the media and every one of our citizens who have helped to bring about this historic changeover.


Voilà donc le message que nous devons à mon avis adresser aux Québécois, par-dessus la tête des élites et par le truchement d'un moyen de communication loyal et impartial - si cela peut se trouver: nous avons vécu ensemble comme un seul peuple, nous avons bâti ensemble une société dont nous pouvons être fiers et qui fait l'envie du monde entier.

This, then, is the message that I believe we have to send to the people of Quebec, over the heads of the elite and through a fair and faithful medium - if that can be found - that we have lived together as one people, that we have built together a society of which we can be proud and that is the envy of the world.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

avons vécu ensemble ->

Date index: 2025-05-17
w