Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "avons vécu cela " (Frans → Engels) :

Nous avons vécu cela pendant des décennies avec les Américains et nous avons finalement fait la paix.

We went through this for decades with the Americans and finally got some peace.


Nous avons vécu cela avec le beau risque et nous avons vu venir le Bloc.

We experienced it at the time of the “beau risque”. We saw the Bloc coming.


Franchement, je ne peux pas dire que nous avons vécu cela jusqu’à présent avec nos initiatives pour Le Grand concours du jeu vidéo canadien et avec les travaux que nous avons réalisés avec les groupes de travail.

Frankly, I can't say it's been our experience to date with the initiatives we've taken on the Canadian video game competition and the work we've done with the working groups.


Nous avons vécu cela pendant 20 ans à Vancouver, mais nous avons réussi à surmonter cet obstacle.

We went through that in Vancouver for 20 years, but we've gone beyond that now.


Grâce à cela, nous serons moins vulnérables lors de crises semblables à celle que nous avons vécue cet hiver.

This will make us less vulnerable during crises similar to the one we had last winter.


Nous avons vécu des décennies de souffrance, de violation des droits de l’homme, et cela nous a coûté des vies et valu la prison, le goulag et la privation.

We lived through decades of hardship, violation of human rights, paying the prices of life, jail, gulag and deprivation.


Cela veut dire que nous n’avons rien compris au développement durable alors que nous avons vécu, le 26 décembre dernier, l’horreur en Asie, alors que les scientifiques ne cessent de tirer la sonnette d’alarme concernant l’évolution fulgurante des changements climatiques et ses conséquences.

I am shocked to see that some people are still opposed to competitiveness and the environment, with the implication that we have learned nothing about sustainable development, despite the tragedy in Asia on 26 December and despite the fact that the scientists keep sounding the alarm as regards the drastic developments in terms of climate change and its consequences.


Je viens d’un pays où nous avons connu la famine, au sens littéral, dans une histoire récente - j’ai parlé à quelqu’un qui a lui-même parlé à quelqu’un qui a vécu la dernière grande famine en Irlande: c’est aussi récent que cela!

I come from a country where we had famine, literally in recent history – I spoke to somebody who spoke to somebody who lived through the last Great Famine in Ireland: it is that recent.


Il me semble que cela aurait été un comble - et, sans doute, un déshonneur - pour le Parlement européen, après l’été de feux que nous avons vécu, en particulier au Portugal, que de ne pas manifester notre solidarité vis-à-vis de l’ensemble des forestiers d’Europe, qui sont soumis à ces risques d’incendie.

Following the summer of fires that we have experienced, particularly in Portugal, I think it would have been the last straw – and no doubt a disgrace – if the European Parliament had not shown its solidarity with all of Europe’s foresters who are subject to these risks of fire.


Nous avons vécu cela depuis environ cinq ans et nous avons réussi à réaliser des profits très intéressants dans ce régime.

We've lived that way for, as I said, about five years and operated very profitably in that regime.




Anderen hebben gezocht naar : nous avons vécu cela     nous avons     nous avons vécue     grâce à cela     nous avons vécu     cela     nous n’avons     qui a vécu     récent que cela     semble que cela     avons vécu cela     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

avons vécu cela ->

Date index: 2023-07-29
w