Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «avons voté était » (Français → Anglais) :

C’était par contre difficilement faisable avec les anciens accords, et j’ai donc retenu les compromis que nous avons proposés en commission, puisque le vote était à égalité.

This was difficult to do with regard to the old agreements, however, and I have therefore retained the compromises that we proposed in committee, as the vote was very even.


Nous aimerions également rappeler que le projet de loi sur lequel nous avons voté était un projet de principe, et donc, nous parlons des principes de ce projet.

We should also remember that the bill we voted on was in principle, so we are talking about the principles of this bill.


Mes collègues du côté ministériel et moi-même avons voté contre la motion parce qu'elle était précipitée et était formulée de telle sorte qu'elle contraignait le gouvernement à prendre une mesure inappropriée.

My government colleagues and I voted against the motion because of the hasty and intemperate language that would insist on forcing the government to act inappropriately.


Nous avons déjà voté pour ce montant à la Chambre. Donc, le montant attribué à titre de crédit provisoire pour lequel nous avons voté était de 5 057 750 $.

So the amount that was voted in interim supply was $5,057,750.


M. Yvon Godin: La motion sur laquelle nous avons voté était-elle la motion amendée?

Mr. Yvon Godin: Did we vote on the amended motion?


Je voudrais dire, Monsieur le Président, que l’amendement oral sur lequel nous avons voté, qui était proposé par M. Landsbergis et qui est fort sensé, n’aurait pas dû être soumis au vote avant le vote sur l’amendement des verts.

I would like to say, Mr President, that the oral amendment that we have voted on, which was proposed by Mr Landsbergis and which makes a lot of sense, should not in my view have been put to the vote before a vote on the amendment from the Greens.


Mon ami, Jacques Poos, et moi-même avons voté contre pratiquement tous les amendements qui ont été présentés par la commission de notre Parlement et par les collègues, parce que nous avons estimé que la position commune initiale était très équilibrée et très balancée.

My friend Mr Poos and I voted against almost all the amendments that were tabled by the parliamentary committee and by other Members, because we believed that the first common position was very fair and well balanced.


Malgré la proposition plus audacieuse du rapporteur, nous avons voté un texte qui ne comporte ni le mot de "révision", comme si ce terme était devenu obscène, une sorte de vilain mot qui commencerait par r, comme il y a un vilain mot qui commence par f, ni de montants, comme s'il était possible d'arriver à une négociation sans préciser des montants.

In spite of the rapporteur’s bolder proposal, we have voted in a text which does not mention the word “revision”, as if it was too vulgar a term, the r word rather than the f word, nor does it mention amounts, as if it were possible to reach any negotiated solution without specifying the amounts involved.


Parce que, Madame Paciotti, c'est notre directive, nous l'avons votée, nous avons fixé non pas un critère d'équivalence mais un critère d'adéquation, et nous avons décidé que la Commission était responsable de l'évaluation de ce critère d'adéquation et une commission des États membres a été créée et a adopté cette position à l'unanimité.

Because, Mrs Paciotti, it is our directive, we voted for it. We did not establish a criterion of equivalence, but rather a criterion of adequacy, and we established that the Commission was responsible for assessing that criterion of adequacy and a committee of the Member States was established which has unanimously adopted this position.


Je veux pouvoir regarder mes petits-enfants dans les yeux dans 20 ans et leur dire que ce que nous avons fait était bien, que c'était approprié, que c'était juste et équitable. Je ne veux pas leur dire: «nous ne voulons pas blesser quiconque aujourd'hui et comme vous n'avez pas le droit de vote au moment où on se parle, vous ne savez pas ce qui se passe, aussi nous allons vous imposer ce fardeau», parce que, tôt ou tard, ils auront le droit de vote et ils ne seront pas trè ...[+++]

I do want to look my grandchildren in the eye in 20 years and say what we did was right, it was proper, it was fair, it wasn't just “we don't want to have to hurt anybody today, and you guys can't vote now, you don't know what is going on, so we're going to dump it on you”, because sooner or later they will be voting and they will not be impressed.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

avons voté était ->

Date index: 2021-05-27
w