Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "avons toutes deux été arrêtées pendant notre " (Frans → Engels) :

Nous avons toutes deux été arrêtées pendant notre sommeil, au lendemain des manifestations, détenues pendant 57 heures dans des conditions horribles et accusées pendant près de quatre mois de conspiration pour commettre des bris de propriété de plus de 5 000 $, à la suite des manifestations du G20.

Both of us were arrested in our sleep the day after the demonstration, detained for 57 hours in horrible conditions and charged for nearly four months with conspiracy to damage property over $5,000 following the G20 demonstrations.


En collaboration avec les écoles de toute la région, nous avons encouragé la formation de personnel dans des disciplines similaires à celles auxquelles nous avons recours dans le cadre de notre programme de préparation des quartiers aux situations d’urgence et nous fournissons des instructions relatives à la conception de contenants d’entreposage de fournitures d’urgence et de rations de secours qui pendant l’année scolaire aideraient les établi ...[+++]

In working with schools throughout the region we have encouraged training staff in similar disciplines as used in our Neighbourhood Program and we provide direction for development of kiosks that store emergency supplies and rations that during the school year would support the site – staff and student population in the initial phases of an emergency.


Ce qui nous intéresse ici ce n’est pas simplement la modification d’un règlement, mais deux espèces de poisson comestible très importantes et d’excellente qualité dont nous avons besoin de toute urgence en Europe pour notre marché intérieur.

What we are concerned with here is not simply the amendment of a regulation, but two very important and excellent species of food fish that we urgently need in Europe for our internal market.


Ce que les Palestiniens et les Israéliens n’ont pas connu depuis des décennies, une vie dans la paix, une vie dans deux États qui se côtoient, qui ne se font pas la guerre, une vie avec une perspective de prospérité, doit également être notre objectif, car nous avons tout simplement fait l’expérience que la paix et l’amitié peuvent émerger de différen ...[+++]

That which Palestinians and Israelis have not experienced for decades – a life in peace, a life in two neighbouring countries which are not at war, a life with the prospect of prosperity – must also be our goal, because we have simply seen firsthand that peace and friendship can emerge from seemingly insurmountable differences.


De notre point de vue, nous avons toutes les raisons de penser, avec un optimisme modéré, que ces deux pays seront en mesure de satisfaire aux exigences fixées d’ici la prochaine évaluation.

We think there is every reason to be moderately optimistic that both countries will be able to meet the prescribed requirements by the next assessment.


Il est bien entendu très simple de discuter de tout ceci au sein du Parlement européen, mais les choses sont nettement plus complexes à Kiev et dans les campagnes; deux facteurs cruciaux doivent définir les rôles de ceux qui jouent un rôle actif en la matière, à savoir ceux qui se trouvent en Ukraine et assument des responsabilités dans ce pays et ceux que nous y avons dépêchés, afin d’agir en notre nom ...[+++]

Discussing these things in the European Parliament is, of course, a straightforward matter; things are much more difficult in Kiev and in the countryside, and there are two crucial factors that must define the roles of all who are currently actively involved, both those based in Ukraine and with responsibilities in that country, and those whom we have sent there, where they act on our behalf.


Elle nous satisfait parce que nous avons toujours pensé qu'il était nécessaire et opportun d'organiser un tel sommet, en particulier s'il vise le lancement, sous des formes appropriées, d'une coopération réelle entre les deux continents, mais également parce que nous avons toujours précisé qu'il était indispensable de continuer à faire tout ce qui était en notre pouvoir pour en garantir la concrétisation.

We are satisfied because we have always felt it both necessary and desirable to hold such a summit, particularly if it is geared towards launching genuine cooperation between our two continents in an appropriate way, but also because we have always said that it is essential to carry on doing everything to ensure that it takes place.


Pendant cinq ans, nous avons siégé ensemble au comité des finances nationales et pendant les 11 dernières années, nous avons tout deux fait partie du comité des affaires étrangères.

For five years we sat together on the National Finance Committee and, for the last 11 years, we served together on the Foreign Affairs Committee.


M. Michel Perron: Nous avons exécuté de concert avec les chefs de police un projet dans le cadre duquel nous avons réuni des données sur toutes les personnes arrêtées pendant un mois dans 26 villes.

Mr. Michel Perron: We did a project with the chiefs of police where we collected data on arrestees for one month in 26 cities.


Après l'avoir exploitée pendant deux ans en tant que partenaire avec les Lignes aériennes Canadien International, étant donné les problèmes que celles-ci vivaient à l'époque, nous avons vu ce qui s'annonçait et avons décidé de ne pas renouveler notre entente commerciale en 1998.

After running it for two years as a partner with Canadian Airlines, with the problems with Canadian Airlines at that time, we saw what was coming and decided not to renew our commercial agreement in 1998.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

avons toutes deux été arrêtées pendant notre ->

Date index: 2024-10-08
w