Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Nous avons déjà observé ce type d'imprévoyance.
Nous avons déjà observé les résultats de la violence.

Vertaling van "avons déjà observé " (Frans → Engels) :

Johannes Hahn, commissaire chargé de la politique européenne de voisinage et des négociations d'élargissement, s'est exprimé en ces termes: «Pendant l’application provisoire de l’accord d’association UE-Moldavie, nous avons déjà pu observer avec satisfaction quelques résultats concrets.

EU Commissioner for European Neighbourhood Policy and Enlargement Negotiations Johannes Hahn said: During the provisional application of the EU-Moldova Association Agreement we were pleased to already see some concrete results.


Sur la base de ces observations et compte tenu du fait que, comme nous l'avons déjà indiqué, les banques sont les principaux bailleurs de fonds et sponsors des fonds monétaires, le CESE est profondément convaincu que le secteur des fonds monétaires aurait dû être soumis à des règles et à des contrôles semblables à ceux qui sont déjà prévus pour le système bancaire.

In light of these observations and considering that, as already noted, the MMFs' largest providers of funds/sponsors are in fact banks, the EESC firmly believes that the MMF industry should be subject to rules and controls similar to those already in place for the banking system.


En concentrant l’ensemble de nos services au sein du quartier européen, nous risquons d’offrir aux promoteurs immobiliers des possibilités considérables de demander des prix extrêmement élevés, phénomène que nous avons déjà observé à de nombreuses reprises.

If we concentrate all our services in the European Quarter, it gives real estate developers enormous opportunities to ask very high prices, which we have already seen in many cases.


Nous avons déjà observé ce type d'imprévoyance.

This kind of improvidence we have seen before.


Cela implique une incidence encore plus importante que ce que nous avons déjà observé.

This means an even greater impact than we have already seen.


- (NL) Monsieur le Président, même si je pense que, dans cette Assemblée, nous avons déjà observé beaucoup de choses dans nos rapports, j’ai l’impression que, dans le domaine de la politique des réfugiés, le rapport Pirker bat tous les records.

– (NL) Mr President, even though I think that we in this House have already seen a lot in terms of reports, I have the impression that where refugee policy is concerned, the Pirker report beats them all.


- (NL) Monsieur le Président, même si je pense que, dans cette Assemblée, nous avons déjà observé beaucoup de choses dans nos rapports, j’ai l’impression que, dans le domaine de la politique des réfugiés, le rapport Pirker bat tous les records.

– (NL) Mr President, even though I think that we in this House have already seen a lot in terms of reports, I have the impression that where refugee policy is concerned, the Pirker report beats them all.


Depuis la mise en oeuvre de ce moratoire de 30 mois, nous en avons déjà observé les effets, soit une augmentation de la population des loups, qui se conjugue à l'annulation de la chasse à l'ours printanière.

Since this 30 month moratorium has been implemented we have already seen the effects, the increase in the wolf population, which is combined with the cancellation of the spring bear hunt.


Nous avons déjà observé ce phénomène lors de l'introduction du système actuel grâce au règlement de 1992.

We learnt that when the present system was introduced under the 1992 regulation.


Nous avons déjà observé les résultats de la violence.

We have already seen the results of violence.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

avons déjà observé ->

Date index: 2023-12-10
w