Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «avoir une signification radicalement différente » (Français → Anglais) :

Il y a la Pologne, et aussi les États-Unis et d'autres pays qui fournissent ce genre de capacités. Monsieur, pouvez-vous nous dire en quoi la défense intelligente pourrait avoir une signification radicalement différente pour le Canada comparativement à un pays partenaire plus petit comme la Lituanie?

Are you able, sir, to touch on how smart defence for Canada could mean a drastically different thing than it would for a smaller partner nation like Lithuania?


Ils pourraient avoir des réactions radicalement différentes.

They are quite different in how they might respond.


Fait plus préoccupant encore, les mêmes outils et technologies que nos gouvernements et nos services répressifs peuvent utiliser (légalement) pour intercepter des communications mobiles ou internet peuvent avoir des incidences radicalement différentes pour les citoyens de sociétés où l'état de droit et la séparation des pouvoirs n'existent pas.

More pressingly, the same tools and technologies that our governments and law enforcement agencies can use to (lawfully) intercept mobile or internet traffic can have a fundamentally different impact on citizens in societies where the rule of law is absent or no separation of powers exists.


Mais comprenons-nous bien, la vitesse d'élocution d'un citoyen, ou de son avocat, qui plaide devant la Cour suprême du Canada, sa façon de s'exprimer et les mots qu'il utilise peuvent avoir une signification complètement différente pour un juge francophone et un juge anglophone.

However, as we all can appreciate, defendants and their lawyers may talk so quickly that their way of speaking and the words they use could have completely different meanings for a francophone judge and an anglophone judge.


Elżbieta Katarzyna Łukacijewska (PPE), par écrit – (PL) La question des systèmes d’enseignement et de formation revêt de nos jours une signification nouvelle et radicalement différente de ce qu’elle était il y une dizaine d’années ou plus.

Elżbieta Katarzyna Łukacijewska (PPE), in writing. – (PL) The question of education and training systems is currently taking on a completely different and a new significance than was the case, for example, a decade or more ago.


- (EN) Les zones de nature vierge peuvent avoir une signification différente d’une personne à l’autre.

Wilderness can mean different things to different people. I personally perceive wilderness as areas undisturbed by human activities, where natural processes are dominant.


Le fait que le signe verbal "TDI" peut avoir deux significations différentes n'est, selon le Tribunal, pas relevant.

The fact that the word mark "TDI" may have two different meanings is, in the Court's view, irrelevant.


Je sais également, pour en avoir discuté, notamment avec des collègues polonais, à quel point le contexte national est compliqué en Pologne et les partis de l’opposition, notamment, en ont fait leur cheval de bataille, la Pologne ayant un gouvernement minoritaire. Mais quels compromis pouvons-nous trouver, comment nous en sortir avec deux solutions radicalement différentes?

I know too from discussions - notably with Polish colleagues - how difficult the national context in Poland is and how this has regrettably become a cause célèbre, notably for opposition parties - Poland has a minority government. But how can we compromise, how can we find a way out between two radically different solutions?


De ce point de vue, s'il doit y avoir séparation, il faut comprendre qu'il y a deux manières d'examiner ces deux aspects de la réalité qui sont radicalement différents ; tant et si bien, en effet, que l'unique fondamentalisme dont j'ai réellement peur est le fondamentalisme de ces idéalismes qui ne reconnaissent plus le réalisme qui est nécessaire pour traiter tout problème en utilisant une méthode ...[+++]

From this point of view, if there is to be such a separation, it has to be understood that there are two ways of looking at these two radically different dimensions of life; so much so that, in actual fact, the only fundamentalism I truly fear is the fundamentalism of those sorts of idealisms which can no longer see the sense of reality in dealing with each specific subject individually by different means.


Cela dit, même s'il s'agit d'harmoniser les deux, c'est-à-dire d'harmoniser la langue, la common law de langue anglaise, la common law de langue française, et ainsi de suite, je demeure honnêtement convaincu qu'il n'y a pas d'ambiguïté dans les dispositions législatives du texte de loi. Je ne pense pas non plus qu'un juge pourrait utiliser le deuxième «attendu» du préambule pour conférer une signification radicalement différente à une disposition normative du texte de loi, simplement en raison de l'allusion au caractère unique de la s ...[+++]

That being said, even if we are talking about harmonizing both, harmonizing the language, English common law, French common law and so on, still, I honestly do not think that if there is an ambiguity in the normative provisions of that law a judge would use the second " whereas" of the preamble to infuse a radically different meaning to a normative provision of the act, simply given the reference to the unique character of Quebec society.


w