Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «avez finalement décidé » (Français → Anglais) :

Pour la Loi sur la protection des espèces en péril, pourriez- vous nous dire si, dans le projet de loi, vous avez finalement décidé d'inclure la notion d'habitat au lieu de résidence et d'accorder un pouvoir indépendant au CSEMDC pour l'établissement des listes?

In regard to CESPA, could you tell us if in the proposed legislation you have come to a conclusion about including the notion of habitat rather than residence, of giving COSEWIC an arm's-length authority to list?


Vous signalez que les ministères fédéraux sont profondément divisés sur nombre de questions importantes, que les ministères ne s'entendent pas du tout sur le degré de risque que posent certains produits chimiques, que le comportement de certains ministères constituent un obstacle de taille et, finalement, que la situation est embarrassante pour le Canada sur la scène internationale. J'aimerais savoir si vous avez trouvé des cas où les ministères, dans leur propre intérêt ont délibérément décidé ...[+++]

When you talk about federal departments that are deeply divided in key issues, departments that strongly disagree on the degree of risk posed by some chemicals, some behaviour demonstrated by departments where there's a major impediment, and finally causing embarrassment to Canada, I guess the question I'd like to ask is did you come across instances where departments are purposely going against policy, doing this in their departments' own interests, or was it more just a lack of policy direction from the top?


Je sais qu'au final, c'est le ministre et le Parlement qui décident, mais vous avez des recommandations.

I know that it's the minister and Parliament that ultimately decide, but you have recommendations.


En ce qui a trait au Pakistan, vous avez convenu tous les deux [Note de la rédaction: difficultés techniques] qui va finalement décider si la violence se résorbe ou pas.

Now, as far as Pakistan is concerned we both agreed [Editor's note: technical difficulties] which will decide whether the violence is quelled or not.


Mais lorsque la Cour d’appel turque a finalement décidé de vous libérer le 9 juin dernier - nous ne parlons pas, Mesdames et Messieurs, d’événements survenus il y a des années: le 9 juin, Leyla Zana était toujours en prison -, vous avez justifié la confiance que nous avions placée en vous en appelant vos compatriotes à lutter pour la paix et la reconnaissance dans le Sud-Est et en exigeant que le Kongra-Gel, le successeur du PKK, maintienne le cessez-le-feu.

But, when the Turkish Court of Appeal finally decided to release you on 9 June of this year – we are not talking, ladies and gentlemen, about events that happened a long time ago, but on 9 June of this year Mrs Leyla Zana was still in prison – you justified our faith in you by calling on your compatriots to fight for peace and recognition in the South East and demanding that the Kongra-Gel, the successor to the PKK, maintain the ceasefire.


Nous soutenons le rapport parce que celui-ci est nécessaire si nous voulons avoir une sécurité juridique et un cadre juridique commun pour pouvoir traiter ces questions. Mais, avant toute chose, nous voulons que le Parlement joue un rôle en la matière et, sur ce point, je tiens à répondre à l’annonce faite par M. Langen que le groupe du parti populaire européen (démocrates-chrétiens) et démocrates européens a finalement décidé de refuser une directive-cadre, au motif que l’article 95 ne le permet pas. Il me semble que ce n’est absolument pas le cas; vous avez ...[+++]

We endorse the report because we need it if we are to have legal certainty and a common legal framework within which these issues can be dealt with, but, above all else, we want Parliament to have a part in it, and on that point I want to say something in response to Mr Langen’s statement that the Group of the European People’s Party (Christian Democrats) and European Democrats has, in the meantime, come to an agreement that they do not want a framework directive after all, on the grounds that Article 95 does not allow it. I do not se ...[+++]


Votre approche me paraît sensée, mais j'ai l'impression que — je pourrais avoir tort, et c'est la raison pour laquelle je veux savoir ce que vous en pensez — si le gouvernement en place décide d'adopter une approche, et je fais allusion au projet de loi C-43, qui propose des élections, que vous avez dit être une question qui comporte une multitude de défis compte tenu du fait que nous modifions la méthode de sélection des sénateurs en substance, nous pourrions alors nous retrouver dans une situation où, ...[+++]

It seems to me that your approach is one that makes sense, but I have the perception — I might be wrong, and that is why I would like your comment — that if the government of the day has decided to take an approach, and I am referring to Bill C-43, that proposes election, which you said is an issue fraught with challenges considering we are changing the method of selection of senators in substance, then we may be caught in a position where finally we have gone to get too much and we will not get enough of what is within reach.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

avez finalement décidé ->

Date index: 2022-02-05
w