Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «avait d'ailleurs beaucoup » (Français → Anglais) :

M. Furlong, qui est le président-directeur général du comité organisateur, a visité la Maison de la Francophonie et elle lui avait d'ailleurs beaucoup plu.

Mr. Furlong, who is the chief executive officer of the organizing committee, visited the Maison de la Francophonie and was much impressed by it.


Si le sénateur Plett souhaite exprimer son point de vue, comme il est en droit de le faire, le sénateur Robichaud lui rappelle qu'il pourrait utiliser une autre méthode, par exemple une motion ou une interpellation, ce qui lui permettrait d'avoir plus de temps pour s'exprimer que dans le cadre restreint des déclarations des sénateurs; je suis d'ailleurs certain qu'il avait encore beaucoup à dire à ce sujet.

If he wishes to express those views, as he is perfectly entitled to do, Senator Robichaud is suggesting that there is a different vehicle that he could use, a motion or inquiry or something, when he could express his views and would have longer to do so — I am sure he had more to say on the subject — than in the brief interval that is available to us for Senators' Statements.


Vous le savez, la Présidence française s’est efforcée de faire progresser l’Europe de la justice à travers des projets concrets, afin de rapprocher les institutions européennes de nos concitoyens, et – comme l’a dit d’ailleurs Diana tout à l’heure – la Présidence slovène avait aussi beaucoup fait en ce sens et nous avons poursuivi ses travaux.

As you know, the French Presidency has tried hard to make progress with a Europe of justice through practical projects, in order to bring the European institutions closer to our fellow citizens, and – as Mrs Wallis said just now – the Slovenian Presidency also did a great deal in this connection, and we have continued its work.


Après de nombreuses années d'inaction — le commissaire à l'environnement a d'ailleurs déploré le fait qu'il y avait eu beaucoup d'annonces, mais très peu d'action, ce qui a permis à nos émissions d'augmenter sans cesse, une situation fort embarrassante pour le Canada à l'échelle internationale — des jours nouveaux s'annoncent.

After many years of our not doing what we should be doing—and the Commissioner of the Environment sadly said there were a lot of announcements made but very little action, and we saw our emissions continue to climb, and climb, and climb, which was very embarrassing to Canada internationally—those days are over.


Nous avons beaucoup travaillé ensemble lorsque le président Barroso m’avait demandé de préparer un rapport, qu’il a d’ailleurs cité, sur la création d’une force européenne de protection civile.

We did a great deal of work together when President Barroso asked me to draft a report, which he also mentioned, on the creation of a European civil protection force.


D’ailleurs, M. Hamon, qui maintenant a d’autres soucis, avait proposé dans son amendement des limites beaucoup plus élevées que celles du fameux compromis social-libéral concocté derrière mon dos.

Moreover, Mr Hamon, who now has other concerns, had proposed in his amendment much higher limits than those of the infamous social-liberal compromise concocted behind my back.


En second lieu, malheureusement, c'était je crois mardi vers midi, même s'il y avait eu accord concernant les affaires émanant des députés—tous les partis d'opposition étaient partis du principe, comme d'ailleurs beaucoup de députés libéraux, qu'il y avait eu un accord à l'effet que l'affaire émanant des députés ce jour-là allait faire l'objet d'un vote—tout d'un coup, du moins c'est ce qu'on m'a dit, les libéraux ont voté à l'unanimité pour une motion venue de nulle part, ce qui a fait que par sept voix contre si ...[+++]

They were looking at many millions of dollars. Second, unfortunately, on, I believe, Tuesday, at around noon, though an agreement had been struck about private members' business it was the understanding of all of the opposition parties, and indeed many of the Liberal backbenchers, that there was an agreement that all private members' business was going to be votable out of the blue, I'm told, there was a motion put forward that the Liberals voted unanimously for, and it was defeated seven to six: the private members' business has been turned back as far as the modernization is concerned.


- Le rapport Fiori sur les incidences éthiques, juridiques, économiques et sociales de la génétique humaine était un bon rapport, sur lequel notre collègue Elizabeth Montfort avait d'ailleurs beaucoup travaillé.

– (FR) The Fiori report on the ethical, legal, economic and social aspects of human genetics is a good report, on which Mrs Montfort had also done a lot of work.


C’est d’ailleurs également la méthode grâce à laquelle des États autoritaires tels que l’Allemagne nazie et l’Union soviétique sont parvenus à construire une économie beaucoup plus forte que ne l'avait imaginé le monde extérieur.

For that matter, it was also the method by which authoritarian states such as Nazi Germany and the Soviet Union were able to build economies which were much stronger than outsiders had predicted.


Cinq années plus tard, période, il faut se rappeler, où le Canada était reconnu pour avoir une politique monétaire qui luttait très fort contre l'inflation et qui continue d'ailleurs de le faire, donc alors qu'il n'y avait pas beaucoup d'inflation dans le système, le prix de la cartouche est passé, de 1988 à 1993, de 25 $ à 48 $, une augmentation significative de 23 $.

From 1988 to 1993, in the matter of five years, during a period when, let us not forget, Canada had a strong anti-inflationary monetary policy-which it is still pursuing-and inflation was low, the price per carton went from $25 to $48, a $23 increase.


w