Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "avaient pleinement coopéré " (Frans → Engels) :

Lorsque nous avons examiné la gestion d'une épidémie de toxi- infection alimentaire, nous avons constaté que les organismes d'intervention n'avaient pas coopéré pleinement.

In examining the outbreak of a food-borne disease, we found a lack of full cooperation among the agencies involved in responding to it.


La GRC a indiqué que le cabinet du premier ministre l'avait assisté, notamment que les conseillers juridiques du Cabinet du premier ministre avaient reçu des ordres clairs de la part du premier ministre pour coopérer pleinement à l'enquête et fournir toute l'assistance ou la documentation demandée par la GRC.

The RCMP indicated that the Prime Minister's Office had cooperated and, more specifically, that the legal advisors in the Prime Minister's Office had received clear orders from the Prime Minister to cooperate fully with the investigation and provide any assistance or documentation the RCMP requested.


En discutant avec les autorités policières en Angleterre de la collaboration qui existe maintenant entre les institutions financières, par exemple, j'ai noté qu'elles avaient toujours été réticentes à coopérer pleinement.

One point I noted when I was in England speaking to the police there about some of the cooperation going on now between financial institutions, for example, is that there has always been a reluctance for financial institutions to cooperate fully.


Le rapport indique clairement que les autorités iraniennes ont pleinement coopéré et que les informations qu'elles ont fournies correspondent entièrement à celles qui avaient été rassemblées par l'Agence.

The report clearly states that the Iranian authorities are cooperating fully and that the information provided is fully consistent with the data gathered by the Agency.


94. constate la tenue du deuxième cycle du dialogue entre l'Union et l'Ouzbékistan en matière de droits de l'homme le 5 juin 2008; prend acte du séminaire sur la liberté des médias, qui s'est tenu à Tachkent les 2 et 3 octobre 2008; estime toutefois que le séminaire n'a pas atteint son objectif premier, qui était de permettre une discussion ouverte sur les violations des droits de l'homme et la liberté des médias en Ouzbékistan; fait observer que le massacre d'Andijan n'a toujours pas fait l'objet d'une enquête internationale indépendante et que la situation des droits de l'homme n'a connu aucune amélioration en Ouzbékistan; se réjou ...[+++]

94. Recognises the second round of the EU-Uzbekistan human rights dialogue, which took place on 5 June 2008; notes the seminar on media freedom, held in Tashkent on 2 and 3 October 2008; however, considers that the seminar failed to achieve its aim of providing an open discussion on the human rights violations and freedom of the media in Uzbekistan, as was originally intended; notes the continuing absence of an independent international inquiry into the Andijan massacre and the lack of any improvement in the human rights situation in Uzbekistan; welcomes the release of two human rights defenders, Dilmurod Mukhiddinov and Mamarajab Na ...[+++]


94. constate la tenue du deuxième cycle du dialogue entre l'Union et l'Ouzbékistan en matière de droits de l'homme le 5 juin 2008; prend acte du séminaire sur la liberté des médias, qui s'est tenu à Tachkent les 2 et 3 octobre 2008; estime toutefois que le séminaire n'a pas atteint son objectif premier, qui était de permettre une discussion ouverte sur les violations des droits de l'homme et la liberté des médias en Ouzbékistan; fait observer que le massacre d'Andijan n'a toujours pas fait l'objet d'une enquête internationale indépendante et que la situation des droits de l'homme n'a connu aucune amélioration en Ouzbékistan; se réjou ...[+++]

94. Recognises the second round of the EU-Uzbekistan human rights dialogue, which took place on 5 June 2008; notes the seminar on media freedom, held in Tashkent on 2 and 3 October 2008; however, considers that the seminar failed to achieve its aim of providing an open discussion on the human rights violations and freedom of the media in Uzbekistan, as was originally intended; notes the continuing absence of an independent international inquiry into the Andijan massacre and the lack of any improvement in the human rights situation in Uzbekistan; welcomes the release of two human rights defenders, Dilmurod Mukhiddinov and Mamarajab Na ...[+++]


91. constate la tenue du deuxième cycle du dialogue entre l'UE et l'Ouzbékistan en matière de droits humains le 5 juin 2008; prend acte du séminaire sur la liberté des médias, qui s'est tenu à Tachkent les 2 et 3 octobre 2008; estime toutefois que le séminaire n'a pas atteint son objectif premier, qui était de permettre une discussion ouverte sur les violations des droits humains et la liberté des médias en Ouzbékistan; fait observer que le massacre d'Andijan n'a toujours pas fait l'objet d'une enquête internationale indépendante et que la situation des droits humains n'a connu aucune amélioration en Ouzbékistan; se réjouit de la libération de deux défenseurs des droits humains, Dilmurod Mukhiddinov et Mamarajab Nazarov; condamne le ma ...[+++]

91. Recognises the second round of the EU-Uzbekistan human rights dialogue, which took place on 5 June 2008; notes the seminar on media freedom, held in Tashkent on 2 and 3 October 2008; however, considers that the seminar failed to achieve its aim of providing an open discussion on the human rights violations and freedom of the media in Uzbekistan, as was originally intended; notes the continuing absence of an independent international inquiry into the Andijan massacre and the lack of any improvement in the human rights situation in Uzbekistan; welcomes the release of two human rights defenders, Dilmurod Mukhiddinov and Mamarajab Na ...[+++]


N. se félicitant du discours prononcé le 5 avril 2009 à Prague par le président Obama, dans lequel il déclarait que les États-Unis avaient la responsabilité morale de mener une campagne pour débarrasser le monde de tous les armements nucléaires, tout en reconnaissant que cet objectif ne serait peut-être pas atteint de son vivant, et soulignait la nécessité de renforcer le TNP en tant que base de coopération et solution progressive; considérant que la nouvelle administration américaine devrait associer ...[+++]

N. welcoming the speech made in Prague on 5 April 2009 by US President Obama, in which he stated that the USA has a moral responsibility to lead a campaign to rid the world of all nuclear weapons, although he admitted that this goal might not be achieved in his lifetime, and stressed the need to strengthen the NPT as a basis for cooperation and a step-by-step solution; whereas the new US administration should include the European Union fully in this campaign, and especially in the global meeting planned for 2009 to address the threat of nuclear weapons,


L'hon. Scott Brison (ministre des Travaux publics et des Services gouvernementaux, Lib.): Monsieur le Président, le gouvernement et le premier ministre ont déjà démontré qu'ils avaient du courage en établissant la Commission Gomery, en coopérant pleinement avec le juge Gomery, en lui fournissant l'information dont il avait besoin pour poursuivre son travail et en assurant un financement adéquat à cette commission pour qu'elle puisse faire son travail.

Hon. Scott Brison (Minister of Public Works and Government Services, Lib.): Mr. Speaker, the government and the Prime Minister have already demonstrated guts by establishing the Gomery commission, by cooperating fully with Justice Gomery's work, by providing the information required so that Justice Gomery can continue his work and by providing adequate funding so that Justice Gomery can do his work.


(13) Un exportateur a soutenu que les producteurs de la Communauté qui avaient pleinement coopéré en répondant aux questionnaires envoyés par la Commission n'étaient pas représentatifs, et que les producteurs à qui les questionnaires avaient été envoyés à un stade ultérieur de la procédure auraient dû être exclus de la définition de l'industrie de la Communauté.

(13) One exporter argued that the Community producers which fully cooperated by replying to the questionnaires sent by the Commission were not representative and that the producers which were sent questionnaires at a later stage of the proceedings should have been excluded from the scope of the Community industry.


w