Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «autorités tchèques avaient » (Français → Anglais) :

La plupart des problèmes qui avaient été soulevés par la Commission ont été résolus par les autorités tchèques en 2015.

Most of the concerns which were raised by the Commission have been solved by the Czech authorities in 2015.


Les autorités tchèques avaient notifié leur intention de restructurer Czech Airlines au moyen d'aides d'État en mai 2010.

The Czech authorities had notified their intention to restructure Czech Airlines with the help of state aid in May 2010.


Quelques mois plus tôt, les autorités tchèques avaient aussi refusé d'octroyer un visa à Mme Tatiana Goplubeva, député et premier secrétaire du parti communiste de Biélorussie, qui désirait se rendre à Prague pour participer à une rencontre de partis communistes.

Several months ago, the Czech authorities refused to grant a visa to Mrs Tatiana Golubeva, Member of Parliament and First Secretary of the Bielarusian Communist Party, to enable her to travel to Prague to attend a meeting of communist parties.


Quelques mois plus tôt, les autorités tchèques avaient aussi refusé d'octroyer un visa à MTatiana Goplubeva, député et premier secrétaire du parti communiste de Biélorussie, qui désirait se rendre à Prague pour participer à une rencontre de partis communistes.

Several months ago, the Czech authorities refused to grant a visa to Mrs Tatiana Golubeva, Member of Parliament and First Secretary of the Bielarusian Communist Party, to enable her to travel to Prague to attend a meeting of communist parties.


La Commission a noté que les autorités tchèques n’avaient prévu aucune procédure pour sélectionner des transporteurs pour la période 2004-2005, mais s’étaient contentées de prolonger les contrats passés avec les transporteurs choisis pour la prestation de services en 2003.

The Commission noted also that the Czech authorities did not envisage any procedure for choosing the carriers for years 2004-2005 but simply prolonged contracts with these carriers which had been chosen for providing services in 2003.


Des contrats ont été conclus avec les exploitants qui avaient accepté que le prix maximum à payer en compensation de la prestation de services de transport public soit de 26 CZK/km. D’après le calcul des autorités tchèques, cela signifiait qu’une entreprise bien gérée et bien équipée, dont les coûts s’élevaient à 23 959 CZK/km, pouvait dégager un bénéfice de 2 041 CZK/km. Ce chiffre de 23 959 CZK/km provenait d’enquêtes statistiques menées en application de la loi no 89/1995 Rec. relative au service national des s ...[+++]

Contracts were concluded with these operators who accepted that the maximum price to be paid for providing public transport would amount to CZK 26 per km. According to the Czech authorities this meant that a well-managed and well-equipped company with costs of CZK 23 959 per km would have received a profit amounting to CZK 2 041 per km. The cost of CZK 23 959 per km was obtained from statistical surveys conducted pursuant to Act No 89/1995 Coll. on the State Statistical Service.


Les autorités tchèques ont indiqué qu’elles avaient agi comme un investisseur en économie de marché en ne tenant pas compte du prix de 550 CZK approuvé par la KCP et en convenant d’un prix avec le vendeur — TŽ — uniquement sur la base de l’expertise en leur possession (expertise de KPMG).

The Czech authorities assert that they acted like a market economy investor in not taking into account the price of CZK 550 approved by the CSC and consecutively negotiating the price with the seller — TŽ — only on the basis of their expert's report (KPMG report).


(E) considérant que les autorités tchèques ont indiqué que les mesures d’accompagnement de la restructuration d’Unilever avaient été examinées avec les partenaires sociaux (syndicat indépendant des travailleurs de l’industrie alimentaire) et le service de l’emploi de Melník; qu'un accord sur les mesures d’accompagnement a été conclu le 16 septembre 2009;

(E) Whereas the Czech authorities reported that the measures accompanying the reorganisation of Unilever were discussed with the social partners (Independent Trade Union for workers in the food industry) and the labour office in Melník; whereas agreement on the accompanying measures was reached on 16 September 2009;


Les autorités tchèques avaient attribué ce marché directement, sans suivre les procédures d'adjudication publique applicables dans l'ensemble de l'Union européenne.

The Czech authorities directly awarded the public contract without EU-wide tendering procedures.


C'est avec satisfaction que M. Steichen a constaté que sa visite s'était déroulée dans une atmosphère amicale et que les autorités tchèques avaient adopté une approche constructive.

Mr Steichen expressed his satisfaction on the friendly atmosphere in which this visit took place and the constructive approach shown by the Czech authorities.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

autorités tchèques avaient ->

Date index: 2022-02-25
w