Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "autorités syriennes nous observons aussi " (Frans → Engels) :

Le commissaire Avramopoulos a déclaré à cette occasion: «Je tiens à remercier les autorités albanaises pour les négociations fructueuses que nous avons menées et leur volonté de parvenir à un accord aussi rapidement.

Commissioner Avramopoulos said: "I would like to thank the Albanian authorities for the fruitful negotiations and their commitment to reaching an agreement so quickly.


Nous avons aussi l’intention de faciliter davantage les achats équitables et éthiques par les autorités publiques en Europe dans le cadre de la prochaine révision des directives sur les marchés publics.

We also intend to further facilitate fair and ethical purchasing choices by public authorities in Europe in the context of the upcoming review of public procurement directives.


Marianne Thyssen, commissaire pour l'emploi, les affaires sociales, les compétences et la mobilité des travailleurs, et responsable d'Eurostat, a déclaré ce qui suit à ce propos: «L'Europe a besoin d'investissements.Avec cette note d'orientation, nous entendons montrer comment les autorités publiques peuvent investir dans le plein respect des principes de la comptabilité publique, désormais aussi dans le secteur de ...[+++]

Marianne Thyssen, Commissioner for Employment, Social Affairs, Skills and Labour Mobility, and responsible for Eurostat, said: "Europe needs investments. With this guidance we show how public authorities can invest in full respect of the principles of public accounting, now also in the energy sector.


Aujourd'hui, nous appelons les autorités chinoises de permettre sa femme, madame Liu Xia et sa famille d'enterrer Liu Xiaobo à l'endroit de leur choix et leur permettre aussi de pleure sa mort en paix .

At this time, we appeal to the Chinese authorities to allow his wife, Ms Liu Xia and his family to bury Liu Xiaobo at a place and in a manner of their choosing, and to allow them to grieve in peace.


Ensemble, nous devrions pouvoir recenser les moyens de coopérer à l’échelle européenne pour assurer le partage des connaissances visant une exploitation aussi sûre que possible des centrales nucléaires, au lieu de laisser cette responsabilité à chaque autorité de régulation agissant isolément, et pour faire en sorte que les États membres couvrent financièrement la gestion des déchets radioactifs jusqu’à leur stockage définitif».

Together we should be able to identify ways to cooperate across Europe to ensure that knowledge about the safest use of nuclear power plants is shared, rather than done separately by each regulator, and that the management of radioactive waste is secured financially by Member States until its final disposal".


Par exemple, nous abordons régulièrement la question des prisonniers de conscience et des prisonniers politiques avec les autorités syriennes; nous observons aussi de manière systématique les procédures devant la Cour de sûreté de l’État.

For instance, we raise with the Syrian authorities the situation of prisoners of conscience, detainees, on a very regular basis; and we also systematically observe the trials at the state security court.


Si nous examinons les domaines du commerce et de l'investissement, nous constatons qu'ils grimpent en flèche mais nous observons aussi, comme notre Président l'a fait remarquer, que l'interdépendance augmente.

If we look to trade and investment we see they are booming, and we also see, as our President has said, that interdependence is growing.


Nous observons comment des chars israéliens détruisent des maisons et tuent des civils palestiniens, et nous observons aussi comment des suicidaires palestiniens entraînent des citoyens israéliens totalement innocents dans la mort avec eux.

We look on while Israeli tanks destroy Palestinian homes and kill Palestinian civilians and we also watch as Palestinians kill themselves and take equally innocent Israeli citizens with them.


Naturellement, nous observons aussi si cela fonctionne dans la pratique.

It goes without saying that we also observe whether it actually works in practice.


En tout cas, nous avons vécu une bonne expérience avec la contribution que l’Union européenne a apportée à la région d’Amérique centrale après la catastrophe de Mitch, nous observons aussi une bonne réaction initiale de la Commission, qui s’est empressée de débloquer 400 000 euros pour l’aide d’urgence humanitaire au Venezuela lorsque la catastrophe que les orateurs précédents ont mentionné ...[+++]

Of course, we have had good experiences with the European Union’s contribution to Central America after the Mitch disaster, and we also saw a good initial reaction on the part of the Commission, which quickly allocated EUR 400 000 for emergency humanitarian aid to Venezuela when the disaster mentioned by previous speakers happened.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

autorités syriennes nous observons aussi ->

Date index: 2022-10-17
w