Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «aussi la guerre était quand » (Français → Anglais) :

Étant donné ce que la Cour suprême nous a enseigné dans les deux renvois manitobains, et aussi ce que la Cour suprême nous a dit dans les passages que j'ai cités tout à l'heure sur l'importance de la primauté du droit — et la Cour suprême a bien signalé que la primauté du droit, c'est aussi éviter le chaos quand une personne, qui croyait et qui avait toutes les raisons de croire qu'elle était ...[+++]

In light of the Supreme Court's finding in the case of the two Manitoba references and in light of the excerpt of the court ruling cited earlier with respect to the rule of law — and the Supreme Court made it very clear that the rule of law exists to prevent chaos from erupting when a persons who had every reason to believe that he or she was subject to the rule of law nevertheless violates the law — I submit to you that to help a person shirk his or her responsibilities would run counter to the rule of law.


Elle a aussi expliqué qu'en 2006, quand elle avait décidé de proposer des vols à partir de Zweibrücken, cet aéroport était mieux équipé pour les atterrissages sans visibilité (système CAT) et que le temps de vol jusqu'à Berlin était légèrement inférieur.

It also explains that in 2006, when Germanwings decided to fly from Zweibrücken, Zweibrücken was better equipped for instrument landing (CAT system) and the flying time to Berlin was slightly shorter.


Quand on parle de tous ces bouleversements, quand on parle des guerres et quand on parle des génocides, qui continuent malheureusement à se produire, vous savez tous que les femmes sont en première ligne. Les femmes et les enfants sont les plus vulnérables dans nos sociétés, mais aussi dans les sociétés en dehors de l’UE, et c’est pourquoi la Commission s’attelle à rationaliser ses différentes initiatives politiques en matière de violence à l’égard des femmes et à créer de ...[+++]

Women and children are the most vulnerable in our societies but also in the societies outside, and that is why the Commission is working to streamline its various policy initiatives on violence against women and to create synergies between areas with similar objectives.


Je voudrais, enfin, revenir sur l’aveu récent, ce dimanche, dans une interview diffusée par la chaîne NBC, du président Bush, selon lequel Saddam Hussein et le régime irakien ne disposaient vraisemblablement pas d’armes de destruction massive, mais selon lequel aussi la guerre était quand même justifiée, parce que s’ils n’avaient pas d’armes de destruction massive, il leur aurait peut-être été possible d’en acquérir un jour.

Finally, I would like to go back over a recent admission by President Bush, this Sunday, in an interview broadcast by NBC, stating that Saddam Hussein and the Iraqi regime did not, in all likelihood, possess weapons of mass destruction, but that the war was nonetheless justifiable because, if they did not have weapons of mass destruction, it could perhaps have been possible for them to obtain them one day.


Après la Deuxième Guerre mondiale, quand l’Europe a lentement accepté que l’indépendance des pays africains était inéluctable, le Kenya a été clairement exclu, tout comme le pays que nous appelons aujourd’hui le Zimbabwe.

After the Second World War, when Europe slowly came to accept that the independence of African countries was eventually inevitable, Kenya was emphatically excluded, as was the country we now know as Zimbabwe.


Je ne sais trop en quoi cela diffère de la Deuxième Guerre mondiale, quand on a vu dans les actualités de l'époque et aussi lors de la guerre du Vietnam, la liste et le nombre des personnes capturées ou tuées, chaque semaine.

I'm not sure how this differs from World War II, when we saw on newsreels all the time, and also in Vietnam, each week, the lists of the number of captured or killed.


Nous nous trouvons devant une guerre, mais pas devant une guerre conventionnelle. Il s’agit d’une nouvelle guerre, car jamais auparavant les forces du mal n’avaient été mobilisées sur un front aussi large et jamais auparavant le monde civilisé, sous toutes les latitudes, ne s’était retrouvé confronté à une atrocité aussi généralisée et à une indifférence aussi totale envers les valeurs et principes du monde civilisé.

It is a new war, because never until now have the forces of evil been mobilised on such a broad front and never has the civilised world, at all latitudes of the globe, found itself confronted with such widespread atrocity and such total indifference towards civilised values and principles.


Il était naturel de venir à Strasbourg quand ce Parlement n’était encore qu’un Parlement à temps partiel, quand les souvenirs de la Deuxième Guerre mondiale étaient encore frais et que nous avions besoin d’un symbole de réconciliation.

It was natural to come to Strasbourg when this Parliament was still a part-time Parliament, when the memories of the Second World War were still fresh and we needed a symbol of reconciliation.


Lors de la Première Guerre mondiale, c'était le général Hague; lors de la Seconde Guerre mondiale, quand nous avons été attaqués à Juno Beach, nous étions sous le commandement du général Eisenhower.

In the First World War, it was General Hague; in the Second World War, when we were attacked at Juno beach, we were under the command of General Eisenhower.


Nous savons maintenant que les États-Unis ne sont pas vraiment allés combattre au Vietnam pour sauver le monde libre du communisme, mais qu'ils sont intervenus dans une guerre civile qui était aussi une guerre d'indépendance.

We now know subsequently that the war in Vietnam was not really a war of the United States fighting to save the free world and sparing it from communism. It was really the United States intervening in a civil war that involved a struggle for independence.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

aussi la guerre était quand ->

Date index: 2024-09-27
w