Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «aurons-nous simplement » (Français → Anglais) :

Nous n'aurons tout simplement pas de force économique si nous n'avons pas de stabilité sociale, et nous n'aurons de stabilité sociale que si nous bénéficions d'une intégrité environnementale.

We simply will not have economic strength if we do not have social stability. We will not have social stability unless we have environmental integrity.


Nous aurons tout simplement un organisme constitutionnel mal structuré avec lequel nous apprendrons à vivre.

We will just have a badly organized constitutional body that we will learn to cope with.


Il est également bon que les autorités régulatrices nationales soient maintenant responsables de l’itinérance et qu’en conséquence elles en assument les tâches de contrôle et de surveillance, moyennant quoi nous aurons tout simplement plus de transparence.

It is also good that the national regulatory authorities are now also responsible for roaming and will therefore take over the control and monitoring roles, which will quite simply provide us with more transparency.


Dans le cas contraire, nous aurons tout simplement perdu cinq heures.

If he doesn't, we've just wasted five hours.


Avec une si forte proportion de nos industries concentrées le long de la frontière et avec si peu à gagner pour l'environnement si les industries vont s'installer chez nos voisins du sud pour profiter de possibilités énergétiques économiques là-bas, aurons-nous vraiment réussi à attendre nos objectifs en matière de réduction de la pollution ou aurons-nous simplement déplacé la pollution un peu au sud du 49 parallèle où elle continuera d'être poussée au Canada par le vent et de causer des problèmes pour nous?

With so much of our industry concentrated along the border with so little potential gain to the environment, as industry moves south of the border to take advantage of economic energy opportunity there, really will we have achieved the goals that we want in reducing pollution or will we have just moved it a little a bit south of the 49th where it will continue to blow into Canada and continue to cause problems for us?


- (EN) Simplement pour troubler mes collègues, ce n'est pas tout à fait correct, parce que si nous votons en faveur de l'amendement du groupe PPE, nous aurons alors un libellé différent pour l'article 22 qui est l'article concernant l'organe de régulation pour l'électricité et le gaz.

– Just to confuse my colleagues, it is not exactly correct, because if we vote for the EPP Group's amendment, then we will have a different wording on Article 22 which is the Article on the electricity and gas regulator.


Je ne pense pas que nous y arriverons simplement en adoptant ces rapports demain mais nous aurons progressé à pas de géant vers la concrétisation de notre objectif qui est de protéger des vies en mer et de protéger l'environnement marin.

I do not believe that we will achieve that simply by adopting these reports tomorrow but we will have gone a long way to securing our goal to protect lives at sea and to protect the marine environment.


Le second ne l'est pas encore. Je veux dire simplement que nous aurons à faire un travail responsable, un travail utile, et utilisable par le Conseil européen, qui devra ensuite prendre les décisions finales.

What I am trying to say is that we shall have to produce work that is responsible and useful, and that can be used by the European Council, which will then have to go on to make the final decisions.


Les MTD - meilleures technologies disponibles - sont une condition sine qua non de l’EMAS, car il serait absurde qu’une entreprise soit considérée comme une pionnière dans l’écologie sans utiliser les meilleures technologies disponibles, et il est clair qu’en agissant de la sorte, nous aurons l'ISO 14000, nous aurons purement et simplement vendu l’EMAS, et cela équivaudra à l'ISO.

BAT – the best available technology – is the fundamental prerequisite of EMAS, because it would be downright absurd for a company to be regarded as an environmental trailblazer if it did not use the best available technology, and it is surely plain to see that anything else boils down to ISO 14000, in other words to our simply selling EMAS down the river, because it would then be ISO in another guise.


Si nous attendons les décisions du Cabinet qui mettent un temps excessif à se matérialiser, nous n'aurons tout simplement pas de liste pendant longtemps.

If we wait for cabinet decisions, which take endless time to come forward, we will not have any listing for a long time.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

aurons-nous simplement ->

Date index: 2023-11-15
w