Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Français

Traduction de «aurions alors tout » (Français → Anglais) :

Je suppose que nous aurions alors toute l'information voulue pour prendre les mesures que nous jugeons appropriées.

I am assuming that we would then have all the information we need to take any further steps we think appropriate.


Au moins nous aurions alors toute la gamme des opinions et l'élément objectivité.

At least we'd get a full spectrum of opinion and objectivity.


L’approche notionnelle appliquée par la Commission limite les travaux des auditeurs en cas de contribution significative apportée par d’autres donateurs, que la Commission considère alors suffisante pour couvrir toutes les dépenses inéligibles que nous aurions pu relever.

The notional approach applied by the Commission limits the work of the auditors in case of substantial contribution of other donors, which the Commission then considers sufficient to cover any ineligible expenditure we may have found.


Nous aurions alors une loi sur le droit d’auteur qui servirait les intérêts des créateurs et des consommateurs de tout le pays, et cela aiderait tous les Canadiens.

We would then have a copyright act that acts on behalf of creators and consumers, and that would help Canadians across the board from coast to coast to coast.


Nous aurions alors une base raisonnable sur laquelle nous appuyer pour nous faire une opinion sur le Budget des dépenses, tout comme le vérificateur général a une base raisonnable sur laquelle il peut s'appuyer pour se faire une opinion sur les états financiers (1730) [Français] Le vice-président: Il est de mon devoir d'interrompre maintenant les délibérations sur la motion.

We would have a reasonable basis on which to make an opinion on the estimates, just as the Auditor General has a reasonable basis to opine on the financial statements (1730) [Translation] The Deputy Speaker: It is my duty to interrupt the proceedings on the motion.


Nous voulons bien entendu agir correctement sur le plan juridique et il serait évidemment regrettable que la Cour refuse en fin de compte la position de nos services juridiques. Nous ne pouvons cependant pas rejeter la directive ; nous aurions alors tout perdu si nous avions fait tout ce travail pour rien et si nous devions recommencer en reprenant la même tâche et les mêmes textes.

Naturally, we want to follow correct legal procedures and it would, of course, be regrettable if the Court were ultimately to reject the position of our legal services, but we cannot afford to discard the directive because then we would have nothing, all the work would have been for nothing and we might as well start all over again with the same old work and the same texts.


Si la plénière devait approuver les amendements adoptés par la commission économique et monétaire, ainsi que certains des amendements complémentaires proposés lors de la séance d'aujourd'hui, j'espère de tout cœur que le Conseil sera capable d'accepter ce texte également. Nous n'aurions alors qu'une seule lecture.

Should plenary adopt the amendments adopted by the Committee on Economic and Monetary Affairs, together with some of the additional amendments proposed for today's sitting, I very much hope that the Council will be able to accept this text as well, so we would have only one reading.


Nous aurions adopté toutes ces mesures qui sont à nouveau à l'ordre du jour actuellement et, Monsieur Böge, nous aurions alors quelque chose que nous pourrions appeler Agenda 2000 et progrès.

We would have adopted all these measures which are now back on the agenda, and, Mr Böge, we would then have something which we genuinely could call Agenda 2000 and progress.


Nous aurions alors, par exemple, une subvention des espaces verts plutôt que du maïs, nous disposerions encore de la possibilité d'intervention, toutes choses qui avaient été proposées par la Commission et par le Parlement.

For example, we would have meadows instead of maize, we would have suspended intervention, all of which was proposed by the Commission and by Parliament.


Si le projet de loi donnait un poids égal à la Chambre et au Sénat pour ce qui est de donner la permission au gouvernement de se lancer dans des négociations pour une modification constitutionnelle destinée à permettre la sécession, nous aurions alors l'impression que le Sénat aurait un droit de veto indirect sur toute modification constitutionnelle.

If Bill C-20 gave equal weight to the House and Senate in giving permission to the government to enter into negotiations for a constitutional amendment for secession, the Senate would be seen to have an indirect veto over constitutional amendments.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

aurions alors tout ->

Date index: 2024-09-29
w