Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "aura prouvé qu'elle " (Frans → Engels) :

Ces maladies se transmettent facilement et il est prouvé qu'elles entraînent des pertes considérables, en particulier dans les fermes aquacoles élevant des saumons de l'Atlantique (Salmo salar), et qu'elles peuvent également toucher durement les populations de truite arc-en-ciel (Onchorhynchus mykiss) et de truite brune (Salmo trutta).

Those diseases are easily transmitted and are shown to cause substantial losses in particular to farms rearing Atlantic salmon (Salmo salar), but also populations of rainbow trout (Oncorhynchus mykiss) and brown trout (Salmo trutta) may be heavily affected.


Attaquez-vous à cette organisation et, tant qu'elle n'aura pas prouvé qu'elle n'a rien à voir avec le terrorisme, faites en sorte que son permis soit révoqué et qu'elle figure sur la liste noire canadienne afin que nous sachions qu'il nous faut éviter de traiter avec elle.

Deal with that organization, and until they prove that they are not dealing in terrorism they will be written and blacklisted on the Canadian list to show that we should not deal with such an organization.


Il y aura toujours des problèmes et des enjeux dans l'industrie, car c'est un secteur qui présente des risques, mais les banques canadiennes ont prouvé qu'elles étaient très sérieuses.

There will always be problems and challenges in the industry, because there are risks in the business, but I think we've shown as Canadian banks that we are very responsible.


Elles risquent de rencontrer quelque résistance de la part de certaines parties concernées, mais tant qu'il pourra être prouvé qu'elles sont fondées sur des critères objectifs et transparents, elles permettront également de démontrer la capacité des hautes instances judiciaires à aborder des questions sensibles.

This may encounter some resistance from certain concerned parties, but as long as it can be shown to be based on objective and transparent criteria, it will also act as a demonstration that the judicial leadership can address sensitive questions.


les pectinidés et gastéropodes marins non filtreurs ne peuvent être mis sur le marché que s’ils sont récoltés et manipulés conformément au chapitre II, partie B, et répondent aux normes fixées au chapitre V, comme l’aura prouvé un système d’autocontrôle;

Pectinidae and marine gastropods, which are not filter feeders, may not be placed on the market unless they are harvested and handled in accordance with Chapter II, Part B, and meet the standards laid down in Chapter V, as proved by a system of own-checks.


propose que la pêche soit interdite dans les zones d'eau profonde jusqu'à présent épargnées par les activités de pêche aussi longtemps que ces zones n'auront pas fait l'objet d'investigations et qu'il n'aura pas été scientifiquement prouvé qu'elles peuvent se prêter à une pêche durable sans faire peser les risques d'un épuisement de la biodiversité ou d'occasionner des dommages à l'habitat des espèces, et que des mesures de gestion appropriées n'auront pas été adoptées;

Proposes that fishing should not be permitted in deep-sea areas where there has not yet been any fishing activity until those areas have been investigated and the scientific evidence confirms that sustainable fishing may occur without risk of biodiversity depletion or habitat damage and the corresponding management measures are put in place;


Prouve-t-elle qu'on aura réduit les émissions de 49 mégatonnes pour cette date?

It proves that 49 megatonnes will be gone by that date?


Les provinces devraient s'intéresser davantage à l'agence une fois que cette dernière aura prouvé qu'elle peut offrir des services efficaces.

It is expected that the agency will attract increased business from the provinces once it proves it can deliver services more efficiently.


Mais cette réussite aura aussi une grande importance pour l'Union européenne dans son ensemble, qui aura prouvé ainsi sa capacité d'affronter avec succès l'un des défis les plus complexes qui existent en son sein.

However, this success will also be of considerable importance for the European Union as a whole, which will thus have proved its ability to deal successfully with one of the most complex challenges existing within it.


Or, tant que cet examen n'aura pas eu lieu, il semble tout à fait prématuré d'agir ainsi (1235) Radio-Canada n'a pas prouvé qu'elle pouvait être financièrement responsable.

Until this review is undertaken it seems entirely premature (1235 ) The CBC has not demonstrated it can be financially responsible.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

aura prouvé qu'elle ->

Date index: 2021-01-29
w