Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "aujourd’hui même déjà " (Frans → Engels) :

Sans même parler des défis qui nous attendent, nos médiocres performances économiques sont telles qu’aujourdhui déjà, nos gouvernements ont du mal à répondre aux attentes des citoyens.

Even without new challenges, poor economic performance is already today making it difficult for governments to meet people’s expectations.


Dans la proposition présentée aujourd'hui, la Commission recommande aussi aux États membres d'accorder à ce produit le même traitement fiscal qu'aux produits nationaux similaires qui existent déjà, afin que le PEPP démarre sur les chapeaux de roue.

The Commission is also today recommending that Member States grant the same tax treatment to this product as to similar existing national products to ensure that the PEPP gets off to a flying start.


Avec cette solution, les marchandises UE profiteront des avantages du marché intérieur, et ce même sur des itinéraires comptant des escales dans des ports de pays tiers, tandis que les marchandises non-UE seront soumises aux mêmes exigences de conformité qui existent déjà aujourd’hui.

With this solution, Union goods will benefit from the internal market, and this even for voyages with calls in third countries ports, while non-Union goods will be subject to the same full compliance requirements that exist today.


Aujourd’hui, déjà, des disparités entre l’offre et la demande (et même des pénuries de main-d’œuvre qualifiée dans certains États membres) nuisent à la croissance et à l’emploi.

Already today, mismatches – and in some Member States even skills shortages – hamper growth and employment.


Fidèle aux dispositions du traité (article 12 du TFUE) et de la Charte des droits fondamentaux (article 38), l’agenda formule une volonté d’intégrer systématiquement les intérêts des consommateurs dans toutes les politiques les concernant et s’attache avant tout à remédier aux problèmes qui se posent aujourd’hui au consommateur dans les secteurs de l’alimentation, de l’énergie, des transports, des produits et services numériques et des services financiers[4]. Il consolide le niveau élevé de protection des consommateurs déjà atteint et les avan ...[+++]

In line with the Treaty (Article 12 TFEU) and the Charter of Fundamental Rights (Article 38), the Agenda develops a systematic approach to integrating consumer interests into all relevant policies and puts a special emphasis on tackling problems faced by today’s consumers in the food chain, energy, transport, digital and financial services sectors.[4] It builds on the high level of consumer protection already achieved and the progress made in creating a European Area of Justice[5] by enhancing the role that judges, legal practitioners and enforcement authorities can play, including across borders.


Aujourd’hui, déjà, des disparités entre l’offre et la demande (et même des pénuries de main-d’œuvre qualifiée dans certains États membres) nuisent à la croissance et à l’emploi.

Already today, mismatches – and in some Member States even skills shortages – hamper growth and employment.


En effet, les discussions se concentrent presque essentiellement sur une libéralisation accrue des échanges, sans discernement, sans tenir compte des situations locales alors que, aujourdhui même déjà, bon nombre d’exportations venant de nos pays, à bas prix, souvent subventionnées, contribuent à déstabiliser considérablement les paysanneries de ces pays.

This is because the discussions are concentrating almost exclusively on an indiscriminate liberalisation of trade, without taking account of local conditions, while large numbers of cheap, often subsidised, exports from our countries are already playing a part in seriously destabilising the situation for farmers in these countries.


En effet, les discussions se concentrent presque essentiellement sur une libéralisation accrue des échanges, sans discernement, sans tenir compte des situations locales alors que, aujourdhui même déjà, bon nombre d’exportations venant de nos pays, à bas prix, souvent subventionnées, contribuent à déstabiliser considérablement les paysanneries de ces pays.

This is because the discussions are concentrating almost exclusively on an indiscriminate liberalisation of trade, without taking account of local conditions, while large numbers of cheap, often subsidised, exports from our countries are already playing a part in seriously destabilising the situation for farmers in these countries.


Sans même parler des défis qui nous attendent, nos médiocres performances économiques sont telles qu’aujourdhui déjà, nos gouvernements ont du mal à répondre aux attentes des citoyens.

Even without new challenges, poor economic performance is already today making it difficult for governments to meet people’s expectations.


Le raccourcissement du délai entre la demande adressée à un Groupe spécial et la recommandation définitive de l'Organe d'appel (Appellate Body), en particulier, pourrait rendre la procédure encore plus efficace, même si les délais sont aujourd'hui déjà nettement réduits et plus clairement définis que dans le cadre de l'ancienne procédure du GATT.

A reduction in the period of time between the application to convene a panel and a moment where the Appellate Body issues its final recommendation could, in particular, make the procedure still more efficient, even though the present time frames are already both substantially shorter and more clearly defined than was the case under the old GATT procedure.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

aujourd’hui même déjà ->

Date index: 2022-04-18
w