Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «aujourd’hui et moi-même faisions partie » (Français → Anglais) :

M. Bill Blaikie: Je viens de me rendre compte, monsieur le président, qu'il y a tout juste dix ans ce mois-ci, le ministre et moi-même faisions partie du même comité spécial sur le processus de paix en Amérique centrale.

Mr. Bill Blaikie: It occurred to me, Mr. Chairman, that ten years ago the minister and I were serving together on the special committee on the peace process in Central America. Ten years ago this month actually—


– (DE) Madame la Présidente, Monsieur le Président en exercice du Conseil, plusieurs de mes collègues députés présents aujourd’hui et moi-même faisions partie des députés membres de la commission interparlementaire qui ont plaidé en faveur de l’adhésion de la République tchèque avant 2004.

– (DE) Madam President, President-in-Office of the Council, I and some fellow Members present here today belonged to the group of MEPs from the Joint Parliamentary Committee who particularly promoted the cause of Czech membership in the period up to 2004.


Dans le cas qui nous occupe, tout le paradoxe tient dans le fait qu’aussi bien M. Méndez de Vigo que moi-même faisions partie de la Convention qui a élaboré une constitution pour l’Europe.

This particular case is quite paradoxical, because both Mr Méndez de Vigo and I formed part of the Convention that drew up a Constitution for Europe.


Je leur répondrai qu’ils ont tort: il est vrai que nous avons discuté des incendies en septembre de l’année dernière; il est vrai que certains de mes collègues présents ici aujourd’hui et moi-même nous sommes rendus dans les zones touchées - et non, soit dit en passant, sans quelques bâtons mis dans les roues par certains organes de notre Parlement; et il est également vrai que nous avons tenu une audition au cours de laquelle les familles des victimes ont pu s’exprimer, un moment émouvant pour chacun d’entre nous.

I would like to respond to them by saying that that is not true: it is true that we debated fires in September last year as well; it is true that we visited the areas affected together with some of our fellow Members who are here today – and not without difficulties created by certain bodies in this House, incidentally; and it is true that we held a hearing in which victims’ families were able to express themselves in an emotional manner to all of us, but we are not in the same situation, because, since then, the European Parliament has presented clear and concrete initiatives and proposals to the Council.


- (PT) Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs, M. Hasse Ferreira, qui ne peut pas être parmi nous aujourd’hui, et moi-même estimons que des mesures efficaces s’imposent pour promouvoir l’emploi et la lutte contre l’exclusion sociale à travers toute l’UE.

– (PT) Mr President, ladies and gentlemen, Mr Hasse Ferreira, who is unable to be here today, and I, believe that effective action should be taken to promote jobs and fight social exclusion throughout the EU.


Mais j'ai moi-même été élevé dans un esprit de tolérance et de pardon, et je peux vous dire une chose : ceux qui ont voté aujourd'hui - ce qui peut en partie se comprendre - contre l'adhésion de la République tchèque à cause des décrets Benes, ont oublié quelque chose d'essentiel : ce sont les peuples qui adhèrent.

Having, however, been brought up in a spirit of tolerance and forgiveness, there is one thing I can tell you, and that is that those who – to some extent justifiably – have voted today against the Czech Republic's accession because of the Beneš decrees, have forgotten the decisive truth that it is peoples who are accepted.


Un tribunal inférieur n'est pas lié par une décision antérieure de la Cour suprême du Canada dans des circonstances où le tribunal inférieur est convaincu que des éléments de preuve contraires à ceux sur lesquels la décision du tribunal supérieur était fondée sont disponibles dans l'affaire dont il est saisi. Le fond du problème, honorables sénateurs, est simplement ceci: la commission Lortie, dont le sénateur Pépin et moi-même faisions partie, a commandé au professeur Peter Aucoin une série de rapports de recherche destinés à montrer les effets de la publicité par des tiers ...[+++]

The essence of the problem, honourable senators, is this: The Lortie commission, of which Senator Pépin and I were members, commissioned through Professor Peter Aucoin a series of research papers designed to show the effects that third-party advertising can have on an election campaign.


Récemment, M. Frazer et moi-même faisions partie d'une délégation d'anciens combattants qui s'est rendue au Myanmar pour participer au service commémoratif célébré à la mémoire des six aviateurs canadiens de la Seconde Guerre mondiale dont les restes ont été découverts dans la jungle birmane en décembre 1996.

Mr. Frazer and I also travelled to Myanmar recently as members of the Veterans Affairs delegation that had the privilege to attend the ceremonial services for the remains of the six Canadian Second World War airmen recovered in the Burmese jungle in December 1996.


- Honorables sénateurs, du 8 au 13 octobre dernier, le sénateur Ethel Cochrane et moi-même faisions partie de la délégation de six parlementaires qui avait été invitée à Taiwan pour assister aux célébrations du 85e anniversaire.

She said: Honourable senators, from October 8 to 13, Senator Ethel Cochrane and I were members of a delegation of six Canadian parliamentarians invited to visit Taiwan and observe their 85th National Day celebration.


Le sénateur Cochrane, Jag Bhaduria, John Finlay, député d'Oxford, Peter Thalheimer, député de Timmins-Chapleau, et moi-même faisions partie de la délégation.

Senator Cochrane, Jag Bhaduria, John Finlay, member of Parliament for Oxford, Peter Thalheimer, member of Parliament for Timmins-Chapleau, as well as myself, were part of the delegation.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

aujourd’hui et moi-même faisions partie ->

Date index: 2021-05-26
w