Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «aspect était déjà » (Français → Anglais) :

Si l'importance des handicaps en matière d'éducation et de formation en tant qu'obstacles à l'inclusion sociale ainsi qu'à l'économie et à la société de la connaissance, était déjà clairement soulignée, les nouveaux PAN attirent plus particulièrement l'attention sur trois aspects.

The importance of disadvantage in education and training as a barrier to social inclusion and the knowledge economy and society was already well emphasised but the new NAPs draw particular attention to three aspects.


J'aurais espéré une meilleure liaison avec l'union sociale mais je suppose que cet aspect était déjà suffisamment complexe.

I was hoping it would have been linked to the social union, but I guess that was complex on its own as it was.


Elle mène en parallèle une «simulation de situations problématiques» de la réglementation sur les dispositifs médicaux pour cerner la meilleure façon d’aborder les différents aspects de la question à l’occasion de la révision de ce cadre, qui était déjà prévu pour 2012.

In parallel a "stress test" of the legislation on medical devices is under way in order to identify how best the questions raised by this issue can be addressed in the revision of this framework already foreseen for 2012..


Par conséquent, la proposition de règlement à l'examen vise uniquement à introduire un aspect qui était déjà couvert par les dispositions antérieures relatives à Europol et qu'il convient de maintenir.

The aim of this proposal for a regulation is therefore simply to introduce a facet already covered in previous legislation on Europol, and which should now be retained.


Il convient de relever qu'un accord était déjà intervenu sur un certain nombre d'amendements apportés à la position commune, notamment en ce qui concerne les aspects suivants:

It should be noted that agreement had already been reached on a number of amendments to the common position, concerning particularly the following aspects:


Leur lutte pour le droit de veto uniquement a provoqué l’échec de la Conférence intergouvernementale de Bruxelles, ce qui s’était déjà produit il y a trois ans à Nice, mais elle a aussi réussi à éclipser les aspects positifs et les lacunes du projet de Constitution, étouffant le vrai débat au sein de la société européenne et de nos différents États et nations.

Their fight solely over the right of veto not only caused the Brussels Intergovernmental Conference to fail, which is what happened three years ago at Nice, but also managed to obscure the positive aspects and the shortcomings of the draft Constitution, stifling real debate in European society and in our various States and Nations.


(37) Le droit de consulter des dossiers, régi par l'article 11, était déjà prévu dans le règlement du Parlement européen. Il concerne un aspect essentiel de l'exercice du mandat et doit de ce fait figurer au statut.

(37) The right to inspect files, provided for by Article 11, which has already existed hitherto on the basis of the Rules of Procedure of the European Parliament, is an essential aspect of the performance of a Member’s duties and should therefore be provided for by the Statute;


S'il incombe à la commission des affaires étrangères de formuler un jugement sur le contenu des programmes et des projets eu égard aux conditions politiques énoncées dans le programme CARDS, le rapporteur de la commission des budgets, qui était déjà chargé de la proposition législative susmentionnée, concentre son analyse sur les aspects budgétaires.

While the Foreign Affairs committee will evaluate the contents of the programmes and projects in respect of the political conditions set down in the CARDS programme, the rapporteur of the committee on budgets who is the same one as for the legislative proposal mentioned above, has concentrated his evaluation on budgetary aspects.


En décembre 2000, la Commission s'était déjà penchée sur l'aspect «délégation» de la sous-traitance en adoptant une proposition de règlement du Conseil sur un nouvel organisme administratif, l'«agence d'exécution».

In December 2000, the Commission already dealt with the 'devolution' form of externalisation by adopting a proposal for a Council Regulation on a new administrative body, the 'executive agency'.


Ce dernier aspect est particulièrement important. En effet, au moment où le premier cas est découvert, l'agent était déjà présent dans le pays depuis cinq ans environ.

The latter is particular important because the agent has already been present in a country for about 5 years when the first case is discovered.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

aspect était déjà ->

Date index: 2021-06-08
w