Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «américains vous approchent » (Français → Anglais) :

Le président: Vous qui êtes une des rares grandes compagnies américaines à avoir attiré un grand nombre d'investisseurs institutionnels américains grâce à votre taille, à votre histoire, à vos stocks américains et à ce genre de choses avez-vous noté une différence dans la façon dont les investisseurs américains vous approchent, par rapport aux investisseurs canadiens, dans la façon dont ils expriment ce qu'ils attendent de vous.Y a-t-il une différence quantitative sur le plan du dialogue, notamment?

The Chairman: Given the fact you are one of the few major Canadian companies with significant U.S. institutional investors, and that is because of your size, your history, your U.S. holdings and all kinds of things, are you noticing any different behaviour in the way institutional investors in the U.S. approach you, what they ask you to do, the amount of dialogue they have with you, and so on.


Par conséquent, quand vous demandez quelle approche adopter à l'égard des législateurs américains B et vous êtes bien plus expérimentés que moi à cet égard B, je crois qu'il est important de souligner que nous avons non seulement un marché plus petit, mais souvent aussi une culture différente.

Therefore, when you ask me about an approach to the American lawmakers, and you are more experienced than I am at this, I think it is necessary to point out that we have not only a smaller market up here but, often, a different culture.


Vous pensez peut-être que ma citation de la constitution nigériane est une approche naïve, mais je voudrais rappeler à chacun que les valeurs découlant de la plus ancienne constitution écrite – la constitution américaine – et de la plus ancienne constitution écrite européenne – la constitution polonaise – sont des valeurs qui sont toujours pertinentes et durables.

You may think my reference to the Nigerian Constitution is a naive approach, but I would like to remind everyone that the values stemming from the oldest written constitution – the American Constitution – and from the oldest written constitution in Europe – the Polish Constitution – are values which are still relevant and of lasting value.


À propos de ce que vous avez dit concernant la fragmentation et l’approche horizontale, je pense que la réponse de la Commission – comme le montre clairement le livre blanc – est une approche cohérence et systématique, et je pense que les racines de la tradition juridique européenne et de notre culture juridique diffèrent de la culture américaine si souvent citée.

On what you have said about fragmentation and a horizontal approach, I think the answer from the Commission – and it is very visible in the white paper – is a consistent, coherent approach, and I think that the European legal tradition and the roots of our legal culture are different from the oft-quoted American ones.


Je suis ravi, Madame Kuneva, qu’à la demande du groupe du Parti populaire européen (Démocrates-chrétiens) et des Démocrates européens, vous ayez contribué à ce que la proposition relative aux recours collectifs de la DG Concurrence, qui prévoyait au début de réglementer ces derniers selon le modèle américain, ait été développée en adoptant une approche transversale, et traite réellement tout le monde sur un pied d’égalité dans l’Union européenne – petites et moyennes entreprises, consommateurs, travailleurs et entrepreneurs.

I am pleased, Mrs Kuneva, that at the request of the Group of the European People’s Party (Christian Democrats) and European Democrats you have been instrumental in getting the proposal relating to collective redress from the DG Competition, which to start with planned to regulate this according to the practice in the US, to be developed using a horizontal approach and to actually treat everyone equally within the European Union – small and medium-sized enterprises, consumers, workers and entrepreneurs.


Pourriez-vous, en tant que présidence, approcher les autorités américaines pour voir s’il serait possible d’instaurer une inspection préalable à la livraison au niveau européen, qui permettrait aux marchandises d’être transportées directement vers les États-Unis au lieu d’être retardées du côté américain?

Could you, as the presidency, make an approach to the US authorities to see if there could be a pre-delivery inspection at European level, which would then clear the goods for direct transport into the US, rather than being delayed at the US side?


Pour toutes ces raisons, nous devons affirmer clairement que nous, l’Union européenne, devons rechercher une nouvelle approche, et, Monsieur le Haut Représentant, il n’est peut-être pas non plus judicieux que vous vous y rendiez une semaine donnée, et que le représentant américain vous emboîte le pas la semaine suivante.

It is for these reasons that we have to make it clear that we, the European Union, have to make a fresh start, and it is perhaps not right that you, Mr Solana, are going there to play for high stakes in a week's time, followed by the American representative the week after.


M. Higgs: Le plus grand effet, malheureusement, s'est fait sentir sur les entreprises britanniques inscrites à la bourse américaine, l'approche impériale de la Loi Sarbanes-Oxley en ayant effrayé plus d'un au Royaume-Uni. Il en est résulté, comme vous l'avez vu, de nombreuses représentations de la part du Royaume-Uni et d'Europe pour qu'on ne soit pas contraint à se conformer exactement au modèle américain simplement en raison d'une inscription additionnelle.

Mr. Higgs: The greater impact, unfortunately, has been on U.K. corporate businesses with a listing on the stock exchange in the U.S, where the imperial approach of Sarbanes-Oxley has scared many people in the U.K. That has resulted, as you have seen, in many representations, from the U.K. and from Europe, about not being forced to do things precisely to fit the American mould simply by virtue of an additional listing.


M. Higgs: Si vous le permettez, je me propose de comparer, du point de vue de la Grande-Bretagne, l'approche par la Grande-Bretagne envers la gouvernance d'entreprise et l'approche américaine, telle que je la conçois, qui est concrétisée dans la Loi Sarbanes-Oxley.

Mr. Higgs: If I may suggest, I will compare and contrast, from a United Kingdom perspective, the approach to corporate governance taken in the U.K. with what I understand to be the U.S. approach by the Sarbanes-Oxley Act.


Selon vous, comme personne ou représentant syndical, existe-t-il entre vous et vos homologues américains des différences profondes sur les plans de la philosophie ou de l'approche qui pourraient créer des problèmes?

From your point of view, either as individuals or as representatives of your union, is there some profound, philosophical difference between you and your U.S. counterparts that you think would make that difficult, or any differences in approach that would create problems there?


w