Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «américains lorsque nous » (Français → Anglais) :

La question qui se posait alors était de savoir si nous devions communiquer cette information aux Américains lorsqu'ils nous demandaient d'identifier le conducteur d'un véhicule canadien aux États-Unis.

The issue then was, whether we should share information with the Americans when they requested us to identify the driver of a Canadian vehicle in the United States.


Ainsi – et la Commission nous le rappellera dans le rapport sur la réciprocité en matière de visas – il reste quatre de nos États membres dont les citoyens sont toujours obligés d’obtenir un visa lorsqu’ils se rendent aux États-Unis, et cette situation est intolérable au regard de l’exemption de visa dont bénéficient les citoyens américains lorsqu’ils se rendent, eux, dans l’espace Schengen.

We still have, and the Commission will remind us of this in the report on visa reciprocity, four Member States whose citizens are required to obtain a visa to visit the United States. This situation cannot be tolerated in view of the visa waiver that American citizens themselves enjoy when they visit the Schengen Area.


La semaine prochaine, nous serons confrontés à ces détails alors que nous en discuterons avec nos homologues du Congrès américain, lorsqu’une mission du Parlement se rendra aux États-Unis.

Next week, we shall be facing these details when we discuss them with our counterparts in Congress in the US, when a mission from this Parliament goes to the US.


Tout récemment, nous avons fourni des informations à l’Administration américaine, lorsqu’en avril, nous avons présenté un rapport à Michael Chertoff et à l’administration chargée des douanes et de la protection des frontières aux États-Unis, dans lequel nous expliquions les difficultés que nous nous attendions à rencontrer suite à l’introduction du scanning total: perturbation des échanges, du trafic maritime et de nos relations commerciales bilatérales.

We quite recently provided information for the US Administration when, in April, we presented a report to Michael Chertoff and to the Customs and Border Protection of the US in which we explained what kind of difficulties we expect from the introduction of hundred percent scanning: the disruption of trade, the disturbances in maritime traffic and also in bilateral trade relations.


Tout récemment, nous avons fourni des informations à l’Administration américaine, lorsqu’en avril, nous avons présenté un rapport à Michael Chertoff et à l’administration chargée des douanes et de la protection des frontières aux États-Unis, dans lequel nous expliquions les difficultés que nous nous attendions à rencontrer suite à l’introduction du scanning total: perturbation des échanges, du trafic maritime et de nos relations commerciales bilatérales.

We quite recently provided information for the US Administration when, in April, we presented a report to Michael Chertoff and to the Customs and Border Protection of the US in which we explained what kind of difficulties we expect from the introduction of hundred percent scanning: the disruption of trade, the disturbances in maritime traffic and also in bilateral trade relations.


Les propos récents du ministre de la Défense selon lequel « nous devons vraiment rendre service aux Américains et collaborer avec eux autant que nous le pouvons » et « nous devons nous associer aux Américains lorsqu'ils décident de faire quelque chose » sont sans doute les propos les plus illogiques qu'ait jamais prononcés un ministre canadien de la Défense ou des Affaires étrangères pour autant que je puisse m'en souvenir.

The defence minister's recent comments that “we should really be accommodating the Americans and work with them as closely as we possibly can” and that “we should be associated with the Americans when they choose to do something” are probably the most illogical comments from any defence or foreign affairs minister in my memory.


Lorsqu'on tient compte de l'écart de 80 $ américains par mois entre les baux de location avec service net et ceux avec service intégral, on multiplie ensuite cela par 12 pour obtenir à peu près 1 000 $ américains. Lorsque nous avons commencé ce débat, le montant des coûts se situait autour de 1 300 $ canadiens, or maintenant, il est probablement inférieur à 1 200 $.

When you look at that spread between net-service and full-service leases at roughly $80 U.S. a month, multiply that by 12 and you end up with roughly $1,000 U.S. At one time when we started this debate, it was about $1,300 Canadian, and now it's probably something less than $1,200.


Vu le résultat des délibérations en commission économique et monétaire, nous avons eu tendance à nous inquiéter du fait que nous pourrions nous retrouver désavantagés dans les négociations avec les Américains lorsqu’il s’agira d’appliquer l’IAS.

What came out of the deliberations in the Committee on Economic and Monetary Affairs tended to make us rather concerned that we could be put at a disadvantage in negotiations with the Americans when it comes to implementing IAS.


Comme nous insistons toujours pour dire que nous ne sommes pas des Américains lorsqu'il est question des Américains, si nous voulons nous faire une place sur cette terre, nous devrions peut-être afficher une carte du Canada dans le Nord.

In order for us to make our place on the planet, and we always want to say we are not Americans, why do we not put a map of Canada somewhere in a northern location.


Le sénateur Day : Est-ce que vous nous dites est anecdotique, ou disposez-vous de renseignements tirés d'études pour déterminer, du point de vue des décisions des fabricants de construire une usine au Canada ou aux États-Unis — avez-vous des preuves tangibles que nous pourrions présenter à nos homologues américains lorsque nous allons discuter avec eux des répercussions sur l'industrie et sur le commerce?

Senator Day: Is this information anecdotal or do have evidence from studies to determine, from the point of view of manufacturers' decisions to locate a plant in Canada or in the United States — do you have hard evidence that this committee could use when talking to our U.S. counterparts about the impact on industry and trade?




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

américains lorsque nous ->

Date index: 2021-11-11
w