Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «américain actuel s’était » (Français → Anglais) :

Rappelons-nous qu'en 2003, le premier ministre actuel, qui était alors chef de l'opposition, s'était adressé aux Américains en reprochant au gouvernement canadien de ne pas participer à ce qu'il jugeait être une noble et juste cause.

Let us remember that back in 2003, it was the current Prime Minister, at the time leader of the opposition, who went to the Americans to berate the Canadian government for not getting involved in what he considered a just and noble cause.


– (DE) Monsieur le Président, Monsieur Oettinger, à l’origine, le gouvernement américain actuel s’était exprimé clairement en faveur de la fermeture du centre de détention de Guantánamo.

– (DE) Mr President, Mr Oettinger, the current US Government initially spoke out clearly in favour of closing the detention camp at Guantánamo.


Tout comme la proposition américaine actuelle, la proposition de 2010 était motivée par des raisons politiques et comportait des lacunes sur le plan factuel. Elle était le résultat d'une campagne menée par les organisations de défense des droits des animaux qui voulaient utiliser la CITES pour imposer une interdiction arbitraire qui ne permettrait même pas de lutter contre les changements climatiques.

Just like the current US proposal, the 2010 proposal was politically motivated and factually flawed, and was campaigned by animal rights organizations in the US to misuse CITES as a tool to impose an arbitrary ban that has no basis in addressing climate change.


Ultérieurement, les autorités américaines ont déclaré à la Commission que l’ampleur de la contamination de la chaîne alimentaire n’était pas encore connue et que des informations sur une éventuelle contamination des exportations vers la Communauté ne pouvaient être fournies dans l’état actuel de la situation.

The US authorities later informed the Commission that it is still not known to what extent the supply chain has been contaminated and that information on possible contamination of exports to the Community cannot be given at present.


Nous avons peut-être tendance à penser que l'approche du gouvernement américain actuel est encore plus défavorable à notre égard, mais il ne faudrait pas oublier que le représentant commercial des États-Unis du gouvernement précédent pensait que le meilleur modèle au monde dans le domaine des télécommunications était la Telecommunications Act de 1996.

We maybe tend to feel we have more concerns with the current government approach in the United States in respect of how they would pursue this, but under the previous administration, one must not forget, the U.S. trade representative at the time felt that the best model for the development of telecommunications in the world was the Telecommunications Act of 1996 in the United States.


- (ES) Monsieur le Président en exercice du Conseil, les citoyens espagnols n’ont pas oublié comment M. Fraga Iribarne, fondateur et président d’honneur du parti populaire et mentor de l’actuel président Aznar, les a trompés, lorsqu’il était ministre du dictateur Franco, en se baignant à la plage de Mojácar tout en disant qu’il le faisait à Palomares, où quatre bombes thermonucléaires étaient tombées à la suite d’une collision entre un bombardier B-52 et un avion-citerne lors d’un ravitaillement en vol. Entre-temps, les ...[+++]

– (ES) Mr President-in-Office of the Council, the Spanish citizens have not forgotten how Mr Fraga Iribarne, founder and honorary President of the People’s Party, and mentor of the current President, Mr Aznar, as a minister under the dictator Franco, deceived them by swimming in the sea at Mojácar and say that he also did so at Palomares, where four thermonuclear bombs had fallen as a result of a collision during an aerial refuelling operation between a B-52 bomber and a tanker plane. In the meantime, the US cleared and fenced off 105 hectares of land contaminated with radioactivity in a large area which was closed to the Spanish people ...[+++]


Pour ce qui est de la philosophie de l'actuelle administration américaine, je pense que le fils devrait prendre davantage exemple sur l'action de son père il y a dix ans, et ce, pour une raison : parce que le président Bush (le père) était parvenu à une très large coalition internationale et qu'il agissait conformément au mandat des Nations unies.

With regard to the philosophy of the current American Government, I believe that Bush junior should pay greater attention to what his father did 10 years ago, for one reason: President Bush senior achieved a very broad coalition and acted in accordance with the United Nations mandate.


À l'heure actuelle, la nouvelle administration américaine a fait savoir qu'elle n'était pas encore en mesure de soutenir les suggestions européennes en matière de prix différenciés, la Maison blanche étant en train de revoir sa politique dans un large éventail de domaines, notamment celui des maladies transmissibles.

For the time being, the new US Administration has indicated that it is not able yet to support EU suggestions on differential pricing as the White House is reviewing its policy in a wide range of issues, inter alia communicable diseases.


Actuellement - comme on l'a rappelé -, nous avons encore tous à l'esprit les images de la campagne électorale américaine et du dernier débat entre les deux principaux candidats au cours duquel le candidat démocrate a publiquement affirmé que le seul point commun qu'il avait avec son adversaire était qu'il était favorable à la peine de mort.

At the moment – as it has been said – the images of the American electoral campaign and the final debate between the two main candidates are fresh in our minds; a debate in which the candidate for the Democrats stated publicly that the only thing he had in common with his opponent was being in favour of the death penalty.


Si le propriétaire américain actuel n'était pas intervenu à ce moment-là—sa participation initiale était inférieure à 10 p. 100—pour soutenir le sport canadien, nous aurions probablement un stade à moitié terminé au centre-ville de Vancouver.

If the current U.S. owner had not come in in the middle of that process—he began with a less than 10% ownership—and supported the Canadian sport, we would probably have a half-finished stadium now in downtown Vancouver.


w