Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "al-qaïda demeure aussi " (Frans → Engels) :

Promouvoir ainsi le travail décent est au demeurant aussi une demande des entreprises car celles-ci considèrent que les responsabilités ne reposent pas seulement sur les employeurs, et que les pouvoirs publics doivent aussi assumer les leurs[5].

Promoting decent work in this way is also a need felt by the business sector, which takes the view that the responsibility does not lie with employers alone and that the public authorities must also do their bit[5].


Il demeure aussi un problème dans de nombreuses parties de l'Union européenne des Quinze, malgré la réduction qui est intervenue depuis le milieu des années quatre-vingt-dix jusqu'au récent ralentissement de la croissance économique.

It also remains a problem in many parts of the EU15, despite the reduction which occurred from the mid-1990s up until the present slowdown in growth.


Même si les indicateurs mis au point doivent porter sur un domaine élargi, il sera toutefois nécessaire de veiller à ce que le nombre total d'indicateurs demeure aussi limité que possible.

While the development of indicators needs to cover a wider field, it will be necessary to ensure that the overall number of indicators is kept as concise as possible.


Demeurent aussi des défis de grande ampleur: faible taux d'emploi, chômage, pauvreté, inégalités et discriminations.

Major challenges remain: the low rate of employment, unemployment, poverty, inequality and discrimination.


la menace que présente Al-Qaïda demeure aussi pernicieuse et répandue qu'avant les attentats du 11 septembre 2001.

The threat from al Qaeda remains as pernicious and widespread as at any time since the attacks of September 11, 2001.


Si l'on étudie les tendances en Europe et aux États-Unis, où le terrorisme peut être fondé également sur une idéologie séparatiste ou marxiste, il n'en demeure pas moins que les éléments terroristes nationaux qui s'inspirent de l'idéologie Al- Qaïda demeurent la principale menace.

Looking forward to trends in Europe and in the United States, where they deal with separatist terrorism and Marxist terrorism, al Qaeda-inspired homegrown terrorism is nonetheless the main threat.


Même privé de son infrastructure, le réseau Al-Qaïda demeure une menace.

Even without an infrastructure, al-Quaida remains a threat.


Même privé de son infrastructure, le réseau Al-Qaïda demeure une menace.

Even without an infrastructure, al-Quaida remains a threat.


La différence du prix des télécommunications - et leurs conséquences sur le coût d'utilisation des réseaux - qui persiste entre les États-Unis et l'Europe ne peut demeurer aussi élevée sans que le système éducatif européen n'en soit handicapé.

The persistent gap between telecommunications charges in the USA and in Europe, and hence in network utilisation costs, cannot remain as wide as it is without stunting the development of the European educational system.


Comme vous le savez, Al-Qaïda a précisé à plusieurs reprises que le Canada est une cible. Même si les efforts soutenus de la communauté internationale dans la lutte contre le terrorisme ont affaibli les instances dirigeantes d'Al- Qaïda et miné leurs activités de financement et de recrutement, Al-Qaïda demeure une menace pour le Canada et ses intérêts à l'étranger.

As you know, al Qaeda has, on more than one occasion, specifically identified Canada as a viable target, and while sustained international counterterrorism efforts have indeed eroded al Qaeda leadership and hampered funding and recruitment efforts, al Qaeda does remain a threat to Canada and Canadian interests abroad.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

al-qaïda demeure aussi ->

Date index: 2024-10-06
w