Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "afin qu’elle intervienne " (Frans → Engels) :

B. considérant que ces opérations auraient ainsi contribué à augmenter le nombre de migrants prêts au départ et que les organisations criminelles auraient directement pris contact au préalable, de manière anonyme, avec les autorités italiennes pour les informer du départ des embarcations afin qu'elles interviennent et organisent les opérations de secours;

B. whereas those operations are said to have caused an increase in the number of migrants willing to try to reach Europe, amid claims that criminal organisations are even contacting the Italian authorities anonymously in advance to tell them when boats are departing so that they can take action and assume the responsibility for rescue efforts;


Mme Diane Davidson: Dans le même ordre d'idées et peut-être pour apporter une approche qui atteindrait les mêmes fins, nous pourrions, comme vous avez commencé à le souligner, faire des arrangements avec les forces policières afin qu'elles interviennent dans l'éventualité où des événements que la Chambre juge outranciers se produiraient à nouveau.

Ms. Diane Davidson: In the same vein and, perhaps, to take a tack that might serve the same purpose, we could, as you started to point out, reach arrangements with police forces so that they would intervene in the case of incidents that the House deemed constituted contempt.


Malheureusement, le prix décerné à M. Osman n’a pas suffi pour alerter la communauté internationale afin qu’elle intervienne de toute urgence pour mettre un terme aux violations graves et répétées des droits de l’homme constatées au Soudan.

Unfortunately, Mr Osman’s prize was not enough to stamp the international community with the desirable sense of urgency for confronting the repeated and serious human rights violations recorded in Sudan.


La situation est très grave et j’en appelle à la Commission européenne pour qu’elle intervienne d’urgence afin que soit garanti le maintien de l’état de droit et de la démocratie dans ces deux États membres.

This is a very serious situation and I call on the European Commission to intervene urgently to uphold the rule of law and democracy in both Member States.


Donc, je demande que vous adressiez une requête d’urgence à la Commission et à la Présidence du Conseil pour qu’une troïka intervienne auprès des autorités maliennes, afin qu’elles acceptent de se rasseoir à la table des négociations avec les partis touaregs pour rediscuter de la mise en œuvre des accords d’Alger.

Therefore, I would ask that you put an urgent request to the Commission and to the Presidency of the Council with the aim of having a troika speak to the Malian authorities so that they agree to return to the negotiating table with the Tuareg parties for the purposes of discussing the implementation of the Algiers agreements again.


Lorsque, après introduction dans la Communauté, des cas particuliers de transbordement maritime, de transfert aérien ou de transport ferroviaire interviennent, des dérogations à la réalisation de la vérification et à la présentation des documents d'importation au bureau de douane frontalier d'introduction, telles qu'elles sont prévues aux paragraphes 1 à 4, sont accordées par la Commission afin de permettre que lesdites vérificatio ...[+++]

Where special cases of transhipment, air transfer or rail transport occur following introduction into the Community, derogations from completion of the checks and presentations of import documents at the border customs office at the point of introduction which are referred to in paragraphs 1 to 4 shall be granted by the Commission in order to permit such checks and presentations to be made at another customs office designated in accordance with Article 12(1).


Nous devons par conséquent maintenir la pression sur les autorités russes afin qu'elles interviennent plus résolument pour faciliter l'accès des donateurs internationaux et pour veiller à leur sécurité.

We must therefore maintain pressure on the Russian authorities to do much more to facilitate access for international donors and to look after their safety.


7. Lorsque, après introduction dans la Communauté, des cas particuliers de transbordement maritime, de transfert aérien ou de transport ferroviaire interviennent, des dérogations à la réalisation de la vérification et à la présentation des documents d'importation au bureau frontalier d'introduction, telles qu'elles sont prévues aux paragraphes 1 à 4, sont accordées selon la procédure prévue à l'article 18, afin de permettre que les ...[+++]

The Commission shall on a quarterly basis publish a list of such restrictions, if any, in the Official Journal of the European Communities.7. Where special cases of transhipment, air transfer or rail transport occur following introduction into the Community, derogations from completion of the checks and presentations of import documents at the border customs office at the point of introduction which are referred to in paragraphs 1 to 4 shall be granted in accordance with the procedure laid down in Article 18, in order to permit such checks and presentations to be made at another customs office designated in accordance with Article 12 (1) ...[+++]


Nous devrions faire pression sur la Chine, afin qu'elle intervienne auprès de ses entreprises d'État en leur disant que, si elles continuent ainsi à financer les massacres, nous risquons de faire la promotion d'un boycott des Jeux olympiques de Beijing.

We should pressure China to in turn pressure their state-owned companies by suggesting that if they continue supplying funds for purposes of killing people, we would encourage a boycott of the Beijing Olympic Games.


La Force aérienne entend se transformer et passer d'une force de combat conçue pour faire face aux menaces que faisait peser la guerre froide, à une force capable de relever les défis uniques que posent la menace asymétrique et la demande croissante pesant sur nos forces afin qu'elles interviennent dans les États qui ont échoué ou en voie d'échouer.

The Air Force proposes to transform itself from a combat force designed for cold war threats into a force capable of meeting the unique challenges posed by an asymmetrical threat and the growing demand on our forces to intervene in States that have failed or are failing.


w