15. insiste sur l'importance de la Chine en tant que puissance économique majeure et souligne son rôle essentiel dans la relance économique mondiale; rappelle, à cet égard, la nécessité que la
Chine respecte ses obligations convenues à l'OMC, dix ans après son adhésion; invite en outre l'UE et ses États membres et la Chine à relever les défis communs et à lutter contre les menaces communes à la paix et à la sécurité internationales, en particulier au travers d'une coopération renforcée, en vue de trouver une solution dipl
omatique à la crise nucléaire iranienne ...[+++]; invite instamment les deux parties à encourager des échanges mutuels plus équilibrés, notamment en intensifiant leurs efforts en vue de conclure les négociations sur un nouvel accord de partenariat
et de coopération, afin que ce cadre réponde au potentiel du partenariat stratégique UE-Chine;
15. Underscores the importance of China as a major economic power and highlights its essential role in global economic recovery; recalls, in this connection, the need for China to
meet its agreed WTO obligations, ten years after its accession; calls on the EU and its Member States and China, furthermor
e, to tackle common challenges and threats to international peace and security, in particular through improved cooperation on a diplomatic
solution to Iran's nuclear crisis; ...[+++]urges both sides to foster more balanced trade between them, notably by stepping up their efforts to conclude negotiations on a new partnership and cooperation agreement, in order for this framework to fulfil the potential of the EU-China strategic partnership;