Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «accueillent les réfugiés doivent eux-mêmes » (Français → Anglais) :

J. considérant que les pays qui accueillent les réfugiés doivent eux-mêmes faire face à d'immenses défis internes, notamment l'instabilité économique, l'inflation et le chômage, le Liban et la Jordanie étant particulièrement vulnérables;

J. whereas the refugee-receiving countries are facing tremendous domestic challenges of their own, including economic instability, inflation and unemployment, with Lebanon and Jordan being particularly vulnerable;


J. considérant que les pays qui accueillent les réfugiés doivent eux-mêmes faire face à d'immenses défis internes, notamment l'instabilité économique, l'inflation et le chômage, le Liban et la Jordanie étant particulièrement vulnérables;

J. whereas the refugee-receiving countries are facing tremendous domestic challenges of their own, including economic instability, inflation and unemployment, with Lebanon and Jordan being particularly vulnerable;


S’il faut garder à l’esprit que le contexte et l’objet de ces deux directives ne sont pas identiques[20], les critères utilisés par la CJUE pour évaluer la dépendance peuvent, mutatis mutandis, orienter les États membres sur les critères qu'ils doivent eux‑mêmes fixer pour apprécier la nature et la durée de la dépendance de la personne concernée dans le cadre de l’article 4, paragraphe 2, point a).

While it needs to be kept in mind that the context and purpose of both Directives are not the same[20], the criteria used by the CJEU to assess dependency may, mutatis mutandis, serve as guidance to MSs to establish criteria to appreciate the nature and duration of the dependency of the person concerned in the context of Article 4(2)(a).


Les membres de leur famille peuvent avoir traversé des situations de conflit, de traumatisme ou d’extrême souffrance semblables à celles dont les réfugiés ont eux-mêmes souffert.

Their family members may have undergone similar situations of conflict, trauma and extreme hardship as the refugees have suffered themselves.


Ceci exige un engagement clair à la fois des sociétés d'accueil et des immigrants eux-mêmes.

This requires a clear commitment from both the host societies and the immigrants themselves.


La Commission a souligné que, même s'il est souhaitable qu'elle joue un rôle important en la matière, la priorité dans ce domaine incombe aux titulaires des droits de propriété intellectuelle qui doivent eux-mêmes être vigilants.

The Commission has emphasised the fact that, although it is desirable for the Commission to play a major role in this matter, the primary responsibility lies with holders of intellectual property rights, who must themselves exercise vigilance.


L’Union européenne et ses États membres - non seulement eux, mais aussi tous les donateurs internationaux - doivent par conséquent revoir leurs méthodes de coopération et changer leur approche de la politique de développement de sorte que le renforcement des capacités en tant que processus participatif basé sur l’appropriation constitue le fondement de cette politique. La finalité étant de faire en sorte que tant les personnes au niveau individuel que les organisations de la société civile développent leur potentiel et les capacités qui leur permettront d’atteindre les objectifs de développement qu’ils doivent ...[+++]

The European Union and its Member States – although not only them, but all international donors – should therefore review their cooperation methods and change the focus of their development policies so that capacity-building, as a participative process based on appropriation, constitutes the basis for the policy, with the aim of enabling individuals, as well as bodies within civil society, to develop their potential and the skills that should allow them to achieve the development objectives that they themselves must also be in a position to determine.


De même, un dialogue permanent doit s'instaurer entre les pays d'origine, les pays de transit, les pays d'accueil et les émigrants eux-mêmes.

In addition, there should be a continuous dialogue between the countries of origin, transit countries, host countries and the migrants themselves.


Si vous tenez au principe du double volontariat, Monsieur Vitorino, à savoir que les réfugiés décident eux-mêmes de l’État membre où ils veulent se rendre et que les États membres n’accueillent que volontairement des réfugiés, cela ne change absolument rien à la situation actuelle.

If, Mr Vitorino, you adhere to the principle known as two-sided voluntary action, meaning that refugees should be able to decide for themselves which Member State they wish to enter, and that Member States should only take in refugees voluntarily, then everything will remain exactly as it is and absolutely nothing will change.


La Commission a souligné que, même s'il est souhaitable qu'elle joue un rôle important en la matière, la priorité dans ce domaine incombe aux titulaires des droits de propriété intellectuelle qui doivent eux-mêmes être vigilants.

The Commission has emphasised the fact that, although it is desirable for the Commission to play a major role in this matter, the primary responsibility lies with holders of intellectual property rights, who must themselves exercise vigilance.


w