Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Site Web en format texte seul
Site Web en mode texte seul
Site Web en version texte seul
Site Web textuel
Texte codifié
Texte consolidé
Texte en lecture seulement
Trier selon les perforations hors texte seulement
Version codifiée
Version consolidée
Version en lecture seulement
Version texte seulement
Zone de texte en lecture seulement

Traduction de «Version texte seulement » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous


site Web textuel [ site Web en mode texte seul | site Web en format texte seul | site Web en version texte seul ]

text-only website [ text-only Web site ]


trier selon les perforations hors texte seulement

sort on zone only




texte codifié | version codifiée

codified text | codified version


Protocole additionnel concernant le passage du régime de l'Accord multilatéral relatif aux redevances de route du 12 février 1981 au régime des dispositions pertinentes de la version coordonnée du texte de la Convention internationale de coopération pour la sécurité de la navigation aérienne Eurocontrol amendée à Bruxelles en 1997, y compris son annexe IV

Additional Protocol concerning the replacement of the Multilateral Agreement relating to Route Charges of 12 February 1981 by the relevant provisions of the consolidated text of the EUROCONTROL International Convention relating to Cooperation for the Safety of Air navigation as amended at Brussels in 1997, including its Annex IV


texte consolidé | version consolidée

consolidated text | consolidated version




zone de texte en lecture seulement

read-only text field
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
DORS et TR signifient respectivement décrets, ordonnances et règlements statutaires et textes réglementaires, tels que publiés dans la Partie II de la Gazette du Canada. EEV désigne la date d’entrée en vigueur (F) et (A), relativement aux modifications, s’entendent respectivement de la version française seulement ou de la version anglaise seulement.

The terms SOR and SI are references to Statutory Orders and Regulations or Statutory Instruments as published in the Canada Gazette, Part II. CIF refers to the date of coming into force (E) indicates an amendment to the English version only and (F) indicates an amendment to the French version only.


M. Daniel Turp (Beauharnois—Salaberry, BQ): Monsieur le Président, dans le souci de rigueur qui caractérise notre formation politique, surtout dans la version française de la loi, je souhaite que l'article 17 soit amendé dans sa version française seulement pour ajouter après le mot «dignité» le qualificatif «humaine» pour qu'il soit concordant avec le texte anglais où on parle de «human dignity».

Mr. Daniel Turp (Beauharnois—Salaberry, BQ): Mr. Chairman, guided by the attention to accuracy characteristic of our political party, particularly when it comes to the French version of legislation, I would like the French version only of clause 17 amended to include the adjective humaine after the word dignité so that it is consistent with the English text, which speaks of human dignity.


Voir le texte de l’article 86 du Règlement de 1867; Bourinot, 1 éd., p. 263-4 (version anglaise seulement); Journaux, 10 juillet 1906, p. 580.

See text of 1867 Rule 86; Bourinot, 1 ed., pp. 263-4; Journals, July 10, 1906, pp. 579-80.


Seulement, un petit problème se pose: tout le monde s'est mis d'accord et certains ont, en fait, déjà accepté un texte dont il n'existe pas encore de version consolidée.

There is just one problem: everyone has agreed, and some have actually already accepted a text that does not yet exist in a consolidated version.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Le mode inhabituel d’élaboration du texte législatif qui nous a été imposé, avec de nouveaux projets publiés successivement à de courts intervalles et la version finale des amendements dans toutes les langues officielles seulement mise à notre disposition ce matin, a malheureusement empêché un examen approfondi du texte.

However, the unconventional way of producing the legislative text that has been imposed upon us, with new drafts repeatedly being published at short intervals, and with the final version of the amendments only becoming available in our own languages this morning, has unfortunately made in-depth consideration of the text impossible.


Il y a donc deux questions concernant l’article 14: celle de l’emploi du terme «idées» dans la version anglaise seulement du texte et la portée du droit de réplique.

There are, therefore, two issues related to article 14: the term “ideas” in the English version and the scope of the right of reply.


- (ES) Monsieur le Président, j'interviens dans le même sens que mon collègue pour souligner que, en ce qui concerne la proposition de résolution du rapport Blake - et j'interviens, bien évidemment, après avoir consulté le rapporteur -, je tiens à faire remarquer, premièrement, que c'est la version anglaise qui fait foi et, deuxièmement, que dans la conclusion n° 8 ii), intitulée Lino, une correction linguistique doit être apportée, non seulement en espagnol mais également dans le plupart des langues, où le ...[+++]

– (ES) Mr President, I intervene in the same sense as my colleague to stress that in the draft resolution in the Blak report – and of course I am intervening after checking with the rapporteur – I want to state for the record first that it is the English version that is authentic. Secondly, in conclusion number 8(ii), under the title Flax, there should be a language correction not only in the Spanish but also in most other languages: where in English it says ‘competent authorities’ it should be translated in Spanish as ‘autoridades competentes ’, and the same in all the other languages.


- (ES) Monsieur le Président, j'interviens dans le même sens que mon collègue pour souligner que, en ce qui concerne la proposition de résolution du rapport Blake - et j'interviens, bien évidemment, après avoir consulté le rapporteur -, je tiens à faire remarquer, premièrement, que c'est la version anglaise qui fait foi et, deuxièmement, que dans la conclusion n° 8 ii), intitulée Lino, une correction linguistique doit être apportée, non seulement en espagnol mais également dans le plupart des langues, où le ...[+++]

– (ES) Mr President, I intervene in the same sense as my colleague to stress that in the draft resolution in the Blak report – and of course I am intervening after checking with the rapporteur – I want to state for the record first that it is the English version that is authentic. Secondly, in conclusion number 8(ii), under the title Flax, there should be a language correction not only in the Spanish but also in most other languages: where in English it says ‘competent authorities’ it should be translated in Spanish as ‘autoridades competentes’, and the same in all the other languages.


Il s'agit non seulement de produire une version unique pour chaque texte législatif qui a été modifié (soit par la codification officielle, soit par la consolidation officieuse) mais également de définir des règles en matière de rédaction afin qu'une législation aussi claire que possible soit adoptée dans toutes les langues officielles de la Communauté (onze à l'heure actuelle).

It involves not only producing a single consolidated version of each text which has undergone amendments (such consolidation may be done formally or informally) but also laying down drafting rules so that any piece of legislation adopted in each of the Community's official languages (of which there are currently eleven) is as clear as possible.


Les amendements portent sur la version française du texte et sont apparemment de nature administrative seulement. Je suis persuadé qu'ils clarifient la signification du texte.

The amendments deal with the French version of the text and are apparently only housekeeping items that I am sure better clarify the meaning of the text.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

Version texte seulement ->

Date index: 2023-09-04
w