Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Business sign language interpreter
Deliver language interpretation in conferences
EFSLI
European Forum of Sign Language Interpreters
Interpret languages in conferences
Interpret languages in live broadcasting shows
Interpreter of sign language
Interpreting language in conferences
Interpreting language in live broadcasting shows
Interpreting languages in conferences
Interpreting of languages in live broadcasting shows
Remote sign language interpreter
Sign language interpretation
Sign language interpreter

Vertaling van "Interpreting language in conferences " (Engels → Nederlands) :

TERMINOLOGIE
interpreting language in conferences | interpreting languages in conferences | deliver language interpretation in conferences | interpret languages in conferences

tolken bij conferenties


interpreter of sign language | remote sign language interpreter | business sign language interpreter | sign language interpreter

gebarentolk | doventolk | tolk gebarentaal


interpreting language in live broadcasting shows | provide interpretation of languages in live broadcasting shows | interpret languages in live broadcasting shows | interpreting of languages in live broadcasting shows

tolken in live-uitzendingen




European Forum of Sign Language Interpreters | EFSLI [Abbr.]

Europees Forum van gebarentaaltolken


sign language interpretation

interpretatie van gebarentaal
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Liaising with the political groups, the Planning Unit and the Conference Interpreters Recruitment Unit on the technical feasibility of requests for interpretation or their compliance with the Code of Conduct on Multilingualism; overseeing last-minute changes to interpreting language arrangements depending on the availability of interpreting resources.

Zorg dragen voor de contacten met de fracties, de afdeling Programmering en de afdeling Aanwerving hulpconferentietolken betreffende de technische uitvoerbaarheid van verzoeken om vertolking of de naleving van de Gedragscode meertaligheid; wijzigingen op het laatste moment van de talenregeling beheren al naargelang de beschikbaarheid van de vertolkingscapaciteit


EUROPA - EU law and publications - EUR-Lex - EUR-Lex - C2018/090A/04 - EN - Recruitment notice PE/213/S — Director (F/M) (Function group AD, grade 14) — Directorate-General for Logistics and Interpretation for Conferences — Directorate for the Organisation of Conferences // RECRUITMENT NOTICE PE/213/S // DIRECTOR (F/M) (Function group AD, grade 14) // DIRECTORATE-GENERAL FOR LOGISTICS AND INTERPRETATION FOR CONFERENCES — DIRECTORAT ...[+++]

EUROPA - EU law and publications - EUR-Lex - EUR-Lex - C2018/090A/04 - EN - Vacature PE/213/S — Directeur (M/V) (functiegroep AD, rang 14) — Directoraat-generaal Logistiek en Vertolking voor Conferenties — Directoraat Conferentieorganisatie // VACATURE PE/213/S // DIRECTEUR (M/V) (functiegroep AD, rang 14) // DIRECTORAAT-GENERAAL LOGISTIEK EN VERTOLKING VOOR CONFERENTIES — DIRECTORAAT CONFERENTIEORGANISATIE


Some Member States (e.g. FI, FR, LT) use video or tele-conferences to address the shortages of interpreters in particular languages or in particular locations, and important practical cooperation initiatives, notably the Interpreters’ Pool Project, have been carried out in this respect.

Sommige lidstaten (bv. FI, FR, LT) gebruiken video- of teleconferenties om de tekorten aan tolken voor bepaalde talen of op bepaalde plaatsen te ondervangen, en in dat verband werden belangrijke initiatieven inzake praktische samenwerking genomen, met name het Interpreters’ Pool Project.


- 6 European conferences and seminars on languages. These include the European Conference on content and language integrated learning (CLIL) in 2005 (I.2.6), during Luxembourg’s presidency, where for the first time CLIL was brought to the attention of European policy makers. and the European Conference on Regional and Minority Languages in Education Systems (III.1.1), gathering stakeholders from all over Europe to exchange practice on the way regional and minority languages could be successfully taught to new generations.

- Zes Europese conferenties en seminars over talen, waaronder de Europese conferentie over content and language integrated learning (CLIL) in 2005 (I.2.6) tijdens het Luxemburgse voorzitterschap, waar CLIL voor het eerst onder de aandacht van Europese beleidsmakers werd gebracht, en de Europese conferentie over regionale en minderheidstalen in de onderwijsstelsels (III.1.1), waar belanghebbenden uit heel Europa bijeenkwamen om good practices uit te wisselen over manieren om toekomstige generaties met succes region ...[+++]


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
In Berlin, primary school pupils will take part in multilingual performances to present the different languages and countries of Europe; in London, the Commission Representation is encouraging bloggers to write in a different language; in Paris, the 'Maison de l'Europe' will host a round table on multilingualism and enterprise; Madrid will hold a conference on "translating and interpreting against exclusion"; in Pisa and Lucca, Italian Minister of European Affairs Andr ...[+++]

In Berlijn zullen leerlingen van de lagere school deelnemen aan meertalige optredens om de verschillende talen en landen van Europa voor te stellen; in Londen moedigt de vertegenwoordiging van de Commissie bloggers aan in een andere taal te schrijven; in Parijs zal het "Maison de l'Europe" een rondetafelconferentie organiseren over meertaligheid en ondernemingen; in Madrid zal een conferentie worden gehouden over "vertalen en tolken tegen sociale uitsluiting"; in Pisa en Lucca zullen de Italiaanse minister voor Europese aangelegen ...[+++]


The study, the first to analyse the size of the language industry EU-wide, covers translation, interpreting, localising and globalising, subtitling and dubbing, language technology tools, multilingual conference organisation and language teaching.

In deze studie, waarin voor het eerst een analyse is gemaakt van de omvang van de taalindustrie in de gehele EU, komen vertalen, tolken, lokalisatie en globalisering, ondertiteling en nasynchronisatie, vertaalhulpmiddelen, organisatie van meertalige conferenties en taalonderwijs aan de orde.


Barbara Cassin (French - Director of Research, Centre National de la Recherce Scientifique, Paris) Abram De Swaan (Dutch - Professor of Sociology, University of Amsterdam) Rita Franceschini (Italian, Professor of Language Science and Linguistics, Rector of the Free University of Bozen - Bolzano) Branislav Hochel (Slovak - Professor of Translation Studies, Comenius University Bratislava) Hanna Komorowska (Polish - Professor of Applied Linguistics and Language Teaching, Warsaw University) Wolfgang Mackiewicz (German - Honorary Professor of English Philology, Freie Universität Berlin) Isabella Moore (British - Director of the National Centr ...[+++]

Barbara Cassin (Frans – directeur Onderzoek, Centre National de la Recherche Scientifique, Parijs) Abram de Swaan (Nederlands – hoogleraar sociologie, Universiteit van Amsterdam) Rita Franceschini (Italiaans, hoogleraar taalwetenschap en linguïstiek, rector van de Vrije Universiteit van Bozen - Bolzano) Branislav Hochel (Slowaaks – hoogleraar vertaalstudies, Comeniusuniversiteit Bratislava) Hanna Komorowska (Pools – hoogleraar toegepaste taalkunde en taalonderwijs, Universiteit van Warschau) Wolfgang Mackiewicz (Duits – honorair hoogleraar Engelse filologie, Vrije Universiteit Berlijn) Isabella Moore (Brits – directeur National Centre for Languages, CILT) Barbara Mose ...[+++]


The language arrangements for these meetings vary considerably – from consecutive interpretation between two languages, for which only one interpreter may be required, to simultaneous interpretation into and out of 20 or more languages, which requires at least 60 interpreters.

De taalregelingen voor deze vergaderingen zijn heel verschillend, gaande van consecutief tolken tussen twee talen, waarvoor wellicht slechts één tolk nodig is, tot simultaantolken in en uit 20 of meer talen, waarvoor ten minste 60 tolken nodig zijn.


Accordingly, the Commission's Joint Interpreting and Conference Service (SCIC) started preparing for enlargement in the early 1990s with training for interpretation teachers, training for in-house interpreters in the languages of candidate countries, providing assistance to universities in candidate states, etc. Similarly, a Task Force to prepare for Enlargement was set up in the Translation service (SdT) of the Commission in 1996.

Zo is de Gemeenschappelijke tolken- en conferentiedienst (SCIC) van de Commissie zich in het begin van de jaren negentig op de uitbreiding beginnen voor te bereiden door opleidingen voor docenten tolkwerk te organiseren, de eigen tolken cursussen in de talen van de kandidaat-lidstaten te geven, hulp te bieden aan universiteiten in de kandidaat-lidstaten, enz. Evenzo heeft de Vertaaldienst (SdT) van de Commissie in 1996 een task force opgericht om zich voor te bereiden op de uitbreiding.


For example, the social approach would conclude that the reason why a deaf person cannot watch TV programmes or attend conferences is not located in his/her deafness but in the fact that TV programmes are not subtitled or that conferences do not have interpretation in sign languages [16].

De sociale benadering komt bijvoorbeeld tot de conclusie dat de reden waarom een dove geen TV-programma's kan bekijken of conferenties kan bijwonen niet te wijten is aan zijn of haar doofheid, maar aan het feit dat TV-programma's niet ondertiteld zijn of dat bij conferenties niet in gebarentaal worden getolkt. [16]




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'Interpreting language in conferences' ->

Date index: 2023-10-25
w