Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «zuvor besteht jetzt » (Allemand → Néerlandais) :

Mehr als je zuvor besteht jetzt Koordinierungsbedarf.

Coördinatie is nu meer dan ooit nodig.


Mehr als je zuvor besteht jetzt Koordinierungsbedarf.

Coördinatie is nu meer dan ooit nodig.


Angesichts der abgelehnten EU-Verfassung besteht jetzt eine noch geringere Berechtigung als je zuvor für diesen törichten Vorschlag.

Na afwijzing van de EU-Grondwet is er nog minder rechtvaardiging voor dit absurde voorstel dan ooit.


In Schottland allerdings besteht die Aufgabe präziser formuliert darin, die katastrophalen Auswirkungen der Gemeinsamen Fischereipolitik auf unsere Gemeinden zu kompensieren, und es stimmt bedenklich, dass etwa dieselbe Gesamtsumme, die wir zuvor für 15 Mitgliedstaaten hatten, jetzt für 25 vorgesehen ist.

Wat betreft Schotland kan het Fonds evenwel beter beschreven worden als een noodzakelijk instrument om compensatie te bieden voor de rampzalige gevolgen van het gemeenschappelijk visserijbeleid voor onze gemeenschappen en het is zorgwekkend dat het totale begrote bedrag voor de 25 lidstaten vrijwel hetzelfde is als vroeger voor de 15 lidstaten.


Dimas, Kommission . – (EL) Obwohl die Frage sicherlich eher interner Art ist, denn sie betrifft Griechenland und seine verschiedenen Regierungen und Behörden, möchte ich, da Herr Papadimoulis konkret eine Bestimmung angesprochen hat, die mit der Frage von aktiven Verträgen in Zusammenhang steht - darin besteht nämlich die Bedeutung des zuvor genannten Begriffs – sagen, dass erstens diese konkrete Bestimmung in der Präsidialverordnung – und ich spreche über das, was jetzt aktuell ist, und ni ...[+++]

Dimas, Commissie. - (EL) Deze vraag is weliswaar eerder een interne aangelegenheid van Griekenland en de verschillende regeringen en diensten, maar aangezien de heer Papadimoulis over een specifieke bepaling spreekt in verband met het vraagstuk van de “actieve” overeenkomsten - want daar ging de vorige zin in feite om - wil ik het volgende verduidelijken. Ten eerste wordt met de betrokken bepaling van het presidentieel decreet - en ik heb het over nu, en niet over hetgeen in 2002 is gebeurd - de richtlijn niet overtreden, aangezien de richtlijn geen verplichting bevat tot omzetting in overeenkomsten voor onbepaalde tijd.


Dimas, Kommission. – (EL) Obwohl die Frage sicherlich eher interner Art ist, denn sie betrifft Griechenland und seine verschiedenen Regierungen und Behörden, möchte ich, da Herr Papadimoulis konkret eine Bestimmung angesprochen hat, die mit der Frage von aktiven Verträgen in Zusammenhang steht - darin besteht nämlich die Bedeutung des zuvor genannten Begriffs – sagen, dass erstens diese konkrete Bestimmung in der Präsidialverordnung – und ich spreche über das, was jetzt aktuell ist, und ni ...[+++]

Dimas, Commissie. - (EL) Deze vraag is weliswaar eerder een interne aangelegenheid van Griekenland en de verschillende regeringen en diensten, maar aangezien de heer Papadimoulis over een specifieke bepaling spreekt in verband met het vraagstuk van de “actieve” overeenkomsten - want daar ging de vorige zin in feite om - wil ik het volgende verduidelijken. Ten eerste wordt met de betrokken bepaling van het presidentieel decreet - en ik heb het over nu, en niet over hetgeen in 2002 is gebeurd - de richtlijn niet overtreden, aangezien de richtlijn geen verplichting bevat tot omzetting in overeenkomsten voor onbepaalde tijd.




datacenter (6): www.wordscope.be (v4.0.br)

'zuvor besteht jetzt' ->

Date index: 2023-11-28
w