Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «wortlaut übernommen wurde » (Allemand → Néerlandais) :

Einerseits vertraten die Juristischen Dienste des Europäischen Parlaments und der Kommission die Auffassung, dass die Formulierung der Passagen in den entsprechenden Bestimmungen in der Verordnung (EG) Nr. 338/97, die durch einen neuen Wortlaut ersetzt wurden, der aus zwischen den drei Organen abgestimmten Standardtexten übernommen wurde, die für diese bestehenden Bestimmungen vorgeschlagenen inhaltlichen Änderungen ausreichend beschreibt.

Enerzijds menen de juridische diensten van het Europees Parlement en van de Commissie dat de vervanging van bepaalde bewoordingen in de corresponderende bepalingen van Verordening (EG) nr. 338/97 door andere bewoordingen, overgenomen uit door de drie instellingen overeengekomen standaardformuleringen, zodanig gemarkeerd is dat de inhoudelijke wijzigingen die in deze drie bestaande bepalingen worden voorgesteld, afdoende aangegeven zijn.


Einerseits vertraten die Juristischen Dienste des Europäischen Parlaments und der Kommission die Auffassung, dass die Formulierung der Passagen in Artikel 10 Absatz 3, Artikel 12 Absatz 4 und Artikel 20 der Richtlinie 1999/45/EG, die durch einen neuen Wortlaut ersetzt wurden, der aus zwischen den drei Organen abgestimmten Standardtexten übernommen wurde, die für diese bestehenden Bestimmungen vorgeschlagenen inhaltlichen Änderungen ausreichend beschreibt.

Enerzijds menen de juridische diensten van het Europees Parlement en van de Commissie dat de vervanging van bepaalde bewoordingen in artikel 10, punt 3, artikel 12, lid 4, en artikel 20 van richtlijn 1999/45/EG door andere bewoordingen, overgenomen uit door de drie instellingen overeengekomen standaardformuleringen, zodanig gemarkeerd is dat de inhoudelijke wijzigingen die in deze drie bestaande bepalingen worden voorgesteld, afdoende aangegeven zijn.


22. Zu Art. 11 Buchst. b der Richtlinie 69/335, dessen Wortlaut in Art. 5 Abs. 2 Buchst. b der Richtlinie 2008/7 übernommen worden ist, hat der Gerichtshof im Urteil FECSA und ACESA (EU: C: 1998: 508, Rn. 18) ausgeführt, dass diese Bestimmung die Rückzahlung einer Obligationsanleihe zwar nicht ausdrücklich erwähnt, dass das Verbot einer Besteuerung bei der Ausgabe einer Obligationsanleihe bei gleichzeitiger Zulassung der Besteuerung bei der Rückzahlung einer solchen Anleihe jedoch zur Folge hätte, dass entgegen de ...[+++]

22. Met betrekking tot artikel 11, sub b, van richtlijn 69/335, waarvan de bewoordingen zijn overgenomen in artikel 5, lid 2, sub b, van richtlijn 2008/7, heeft het Hof in zijn arrest FECSA en ACESA (EU: C: 1998: 508, punt 18) verduidelijkt dat, al wordt in deze bepaling niet uitdrukkelijk melding gemaakt van de terugbetaling van een obligatielening, het toestaan van het heffen van belasting bij de terugbetaling van een obligatielening terwijl het heffen van belasting bij de uitgifte van een dergelijke lening is verboden, tot gevolg zou hebben dat in strijd met het door de richtlijn nagestreefde doel de lening als gl ...[+++]


(Der fettgedruckte Wortlaut wurde unverändert aus dem zu ändernden Rechtsakt übernommen. Das Zeichen [...] gibt an, wo Text gestrichen wurde.)

(Vetgedrukt is de ongewijzigde tekst van het besluit dat wordt gewijzigd. Tussen de blokhaken is tekst geschrapt.)


1. Artikel 10 des Protokolls über die Vorrechte und Befreiungen der Europäischen Gemeinschaften, das dem Vertrag zur Einsetzung eines gemeinsamen Rates und einer gemeinsamen Kommission der Europäischen Gemeinschaften beigefügt ist, durch den der jeweilige Artikel 9 der Protokolle übernommen wurde, die den Verträgen über die EGKS, die EWG und Euratom beigefügt sind, hat folgenden Wortlaut:

1. Artikel 10 van het Protocol betreffende de voorrechten en immuniteiten (PVI) van de Europese Gemeenschappen, als bijlage gevoegd bij het Verdrag tot instelling van één Raad en één Commissie welke de Europese Gemeenschappen gemeen hebben, en waarin de bepalingen zijn opgenomen van artikel 9 van elk van de protocollen die zijn gevoegd bij de oprichtingsverdragen van de EGKS, EEG en Euratom, luidt als volgt:


1. Artikel 10 des Protokolls über die Vorrechte und Befreiungen der Europäischen Gemeinschaften, das dem Vertrag zur Einsetzung eines gemeinsamen Rates und einer gemeinsamen Kommission der Europäischen Gemeinschaften beigefügt ist, durch den der jeweilige Artikel 9 der Protokolle übernommen wurde, die den Verträgen über die EGKS, die EWG und Euratom beigefügt sind, hat folgenden Wortlaut:

1. Artikel 10 van het Protocol betreffende de voorrechten en immuniteiten van de Europese Gemeenschappen, dat gevoegd is bij het Verdrag tot instelling van één Raad en één Commissie welke de Europese Gemeenschappen gemeen hebben, dat de bepalingen overneemt van artikel 9 van de respectieve protocollen die gevoegd zijn bij de Verdragen tot oprichting van de EGKS, de EEG en de EGA, luidt als volgt:


Dieser Anhang wurde mit nahezu gleichem Wortlaut als Anhang I des fraglichen wallonischen Dekrets übernommen.

Die bijlage is in vrijwel identieke bewoordingen overgenomen als die van bijlage I van het in het geding zijnde Waalse decreet.


Der Rat hat alle Abänderungen des Europäischen Parlaments inhaltlich akzeptiert, wobei jedoch nicht immer der genaue Wortlaut übernommen wurde.

De Raad heeft de inhoud van alle amendementen van het Europees Parlement overgenomen, maar niet steeds de formulering ervan.


Was die Bekämpfung von Betrug im Allgemeinen anbelangt, so wurde im Artikel III-415 des Verfassungsvertrags der Wortlaut von Artikel 280 EG-Vertrag übernommen.

Wat de fraudebestrijding in het algemeen betreft, neemt de Grondwet in artikel III-415 de huidige tekst van het EG-Verdrag over.


In einem Erläuterungsschriftsatz macht der Kläger noch geltend, dass die beanstandete Bestimmung, indem sie vorschreibt, dass zwei Drittel der Richter des Gerichts erster Instanz zweisprachig sein müssen, unvernünftig und unverhältnismässig sei in bezug auf das durch den Gesetzgeber angestrebte Ziel und gegen die Artikel 10 und 11 der Verfassung verstosse; er formuliert eine dem Hof vorzulegende präjudizielle Frage, deren Wortlaut wörtlich in den Verweisungsurteilen übernommen wurde.

In een toelichtende memorie doet de verzoeker nog gelden dat de in het geding zijnde bepaling, door voor te schrijven dat twee derden van de rechters in de Rechtbank van eerste aanleg tweetalig dienen te zijn, onredelijk en onevenredig is ten aanzien van het door de wetgever nagestreefde doel en de artikelen 10 en 11 van de Grondwet schendt; hij formuleert een aan het Hof voor te leggen prejudiciële vraag waarvan de bewoordingen letterlijk in de verwijzingsarresten zijn overgenomen.


w