Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de « denen ihre existenz abhängt » (Allemand → Néerlandais) :

Die EU lässt sich in ihrem gesamten auswärtigen Handeln von den Grundwerten leiten, auf denen ihre eigene Existenz aufbaut; zu ihnen zählt auch die Achtung und Förderung der Menschenrechte[5].

Bij al haar externe acties laat de EU zich leiden door de centrale waarden die aan haar eigen bestaan ten grondslag liggen, waaronder eerbiediging en bevordering van de mensenrechten[5].


Darüber hinaus ist es sehr wichtig, die indigenen Bevölkerungsgruppen dieser Wälder zu schützen, die aufgrund des Raubbaus an der Umwelt durch große multinationale Unternehmen und der Abholzung der Wälder, von denen ihre Existenz abhängt, unter enormem Druck stehen; und das nur für den Profit dieser Unternehmen.

Het is ook van essentieel belang om de inheemse bevolking van het bos te beschermen. Zij staan onder enorme druk door de exploitatie van de omgeving door grote multinationals en het kappen van de bossen waarvan zij afhankelijk zijn voor hun levensonderhoud, om deze bedrijven winst te bezorgen.


Dies gilt umso mehr in Strafsachen, in denen das Recht, sich nicht selbst zu belasten, indirekt, aber notwendigerweise von dem Vertrauensverhältnis zwischen dem Rechtsanwalt und seinem Mandanten und von der Vertraulichkeit ihres Austauschs abhängt (ebenda, § 118).

Dat geldt des te meer in strafzaken, waarin het recht om zichzelf niet te beschuldigen, onrechtstreeks maar noodzakelijkerwijs afhangt van de vertrouwensrelatie tussen de advocaat en zijn cliënt en van de vertrouwelijkheid van hun uitwisseling (ibid., § 118).


Dies gilt umso mehr in Strafsachen, in denen das Recht eines Angeklagten, sich nicht selbst zu belasten, indirekt, aber notwendigerweise von dem Vertrauensverhältnis zwischen dem Rechtsanwalt und seinem Mandanten und von der Vertraulichkeit ihres Austauschs abhängt (ebenda, § 118).

Dat geldt des te meer in strafzaken, waarin het recht van een beschuldigde om zichzelf niet te beschuldigen, onrechtstreeks maar noodzakelijkerwijs afhangt van de vertrouwensrelatie tussen de advocaat en zijn cliënt en van de vertrouwelijkheid van hun uitwisseling (ibid., § 118).


Die Mitgliedstaaten sollten von dieser Möglichkeit nur sehr eingeschränkt Gebrauch machen und lediglich zulassen können, dass die Einziehung in den Fällen nicht angeordnet wird, in denen die betreffende Person in eine Lage versetzt würde, die ihr die weitere Existenz sehr erschweren würde.

Lidstaten dienen zeer beperkt van deze mogelijkheid gebruik te maken, en alleen in gevallen waarin de confiscatie de betrokken persoon in een positie zou brengen waarin het voor hem zeer moeilijk zou zijn te overleven.


Zusammenfassend sei festgestellt, dass das Europäische Parlament mit der Aufnahme dieser Änderung in seine Geschäftsordnung den europäischen Bürgern eine deutliche politische Botschaft vermitteln will: Die Symbole der Union sind wichtig und es empfiehlt sich, sie auf allen Ebenen und in allen institutionellen und sozialen Bereichen zu benutzen, weil sie die Werte repräsentieren, auf denen ihre Existenz beruht, weil sie all diejenigen vereinen, die innerhalb ihrer Grenzen leben und arbeiten, und weil die Union durch sie weltweit als Hort der Freiheit, der Entwicklung und der Solidarität wahrgenomm ...[+++]

Concluderend kan worden gezegd dat het Europees Parlement door deze wijziging van zijn Reglement, een duidelijk politiek signaal wil sturen naar de Europese burgers: namelijk dat de symbolen van de Unie belangrijk zijn en dat het de moeite loont ze op alle niveau en in alle institutionele en sociale omstandigheden te voeren, omdat zij de waarden die aan de Unie ten grondslag liggen uitbeelden, al diegenen die wonen en werken binnen haar grenzen verenigen, en ervoor zorgen dat de Unie in de hele wereld wordt geïdentificeerd als een "benchmark" van vrijheid, ontwikkeling en solidariteit.


Diese Regimes können nur zusammenbrechen, wenn sich die innenpolitische Lage so ändert, dass das Regime die Unterstützung derer verliert, von denen ihre Innenpolitik abhängt.

Deze regimes komen alleen ten val wanneer de binnenlandse situatie zodanig evolueert dat het regime de steun verliest van degenen van wie hun interne beleidvoering afhankelijk is.


In vielen Fällen haben die Überlebenden ihr Boot verloren, das Gerät, von denen ihr Lebensunterhalt abhängt.

De overlevenden hebben vaak het gereedschap voor hun broodwinning, hun schepen, verloren.


Wie wir hörten, ist es überall in der Europäischen Union für eine ganze Reihe von Journalisten und Medienorganisationen sehr beunruhigend für Medienorganisationen, von deren Ruf, integer zu sein und in ihrem öffentlichem Verhalten hohe Standards an den Tag zu legen, ihre Existenz abhängt.

Zoals we hebben gehoord, heerst er grote bezorgdheid onder een groot aantal journalisten en mediaorganisaties in de hele Europese Unie – mediaorganisaties die bestaan bij de gratie van hun reputatie als integere media die in hun openbaar optreden hoge gedragsnormen hanteren.


Im Rahmen dieses Ziels soll mit den jeweils geeignetsten Mitteln (Rahmenrichtlinie, Normen, optimale Verfahren) eine Harmonisierung nicht nur in Bezug auf die Sicherheit von Waren und Dienstleistungen erreicht werden, sondern auch die Aspekte der wirtschaftlichen Verbraucherinteressen geregelt werden, von denen das Vertrauen der Verbraucher und ihre Bereitschaft abhängt, überall im Binnenmarkt Geschäfte abzuschließen.

Deze doelstelling beoogt de harmonisatie, door het meest geschikte middel (kaderrichtlijn, normen, beste praktijken), niet alleen van de veiligheid van goederen en diensten, maar ook van de aspecten van economische en juridische aard die de consumenten het nodige vertrouwen geven voor de uitvoering van transacties waar dan ook in de interne markt.




datacenter (6): www.wordscope.be (v4.0.br)

' denen ihre existenz abhängt' ->

Date index: 2022-02-07
w