Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «verurteilt sein vergehen bestand darin » (Allemand → Néerlandais) :

Sein vorrangiges Ziel bestand darin, auf der Grundlage gerechter und objektiver Kriterien rasch festzulegen, welcher Mitgliedstaat für die Prüfung eines im Gebiet der EU eingereichten Asylantrags zuständig ist, und Sekundärbewegungen zwischen den Mitgliedstaaten vorzubeugen.

Het was in de eerste plaats bedoeld om op basis van eerlijke en objectieve criteria snel vast te stellen welke lidstaat verantwoordelijk is voor de behandeling van een asielverzoek dat op EU-grondgebied wordt ingediend en om secundaire stromen van asielzoekers tussen de lidstaten te voorkomen.


Am 21. Juni hat das Stockholmer Amtsgericht den Chefredakteur der Zeitung Expressen zu einer Geldstrafe verurteilt. Sein Vergehen bestand darin, dass die Zeitung Werbeanzeigen für ein legal in Großbritannien betriebenes Spiel- und Wettbüro veröffentlicht hatte.

Op 21 juni is de hoofdredacteur van het dagblad Expressen door de rechtbank te Stockholm veroordeeld tot betaling van een boete, omdat in zijn krant advertenties waren verschenen voor legaal gokken in het Verenigd Koninkrijk.


Der Hauptzweck seines Besuchs bestand darin, etwas über die Flüchtlingslage zu erfahren.

Het voornaamste doel van zijn bezoek was het inwinnen van informatie over de situatie van de vluchtelingen.


In Bezug auf den dritten Klagegrund in der Rechtssache Nr. 6138 ist zunächst festzustellen, dass zwischen den darin angeführten Kategorien von Personen objektive Unterschiede bestehen; ein Inhaftierter wurde nach dem Begehen eines Delikts zu einer Strafe verurteilt, während ein Internierter auf der Grundlage einer gerichtlichen Entscheidung interniert wird, die auf dem Umstand beruht, d ...[+++]

Wat het derde middel in de zaak nr. 6138 betreft, dient allereerst te worden vastgesteld dat tussen de daarin vermelde categorieën van personen objectieve verschillen bestaan : een gedetineerde is veroordeeld tot een straf na het plegen van een misdrijf, terwijl een geïnterneerde wordt geïnterneerd op basis van een rechterlijke beslissing die steunt op de omstandigheid ...[+++]


Sein Ziel bestand darin, Israel zu einem Bodenkrieg zu provozieren, und das blutige Ergebnis – mit grausamen Bildern von toten Kindern auf den Fernsehbildschirmen und in den Zeitungen überall auf der Welt – ist der bestmögliche Rekrutierungsoffizier für einen fundamentalistischen Islam und die Vision iranischer Mullahs von einer globalen, gegen den Westen vereinten islamistischen Bewegung.

De doelstelling hiervan was Israël te provoceren tot een grondoorlog en het bloederige resultaat, met gruwelijke foto's van dode kinderen op tv-schermen en in kranten over de hele wereld, is de best mogelijke wervingscampagne voor de fundamentalistische islam en de visie van Iraanse mullahs, namelijk die van een wereldwijde islamitische beweging tegen het Westen.


- (PT) Herr Präsident! Seit dem 12. September 1998, also seit fast 10 Jahren, sitzen die fünf kubanischen Staatsangehörigen António Guerreiro, Fernando González, Gerardo Hernández, Ramón Labañino und René González in den Vereinigten Staaten unrechtmäßig hinter Gittern. Ihr einziges Vergehen bestand darin, ihr Heimatland und ihre Landsleute vor terroristischen Akten zu schützen, die von in Miami ansässigen Gruppen gefördert und organisiert werden.

- (PT) Mijnheer de Voorzitter, sinds 12 september 1998, dus al meer dan tien jaar, zitten António Guerreiro, Fernando González, Gerardo Hernández, Ramón Labañino en René González ten onrechte vast in Amerikaanse gevangenissen.


18. der Leiharbeitsvermittler oder einer seiner Verwalter, Geschäftsführer oder gesetzlichen Vertreter dürfen nicht rechtskräftig wegen Urkundenfälschung oder Verbrechen oder Vergehen gemäss Titel VII und IX des Strafgesetzbuches sowie wegen Straftaten gemäss Kapitel VII des vorliegenden Dekretes verurteilt sein;

18° het uitzendbureau of een van zijn bestuurders, zaakvoerders of wettelijke vertegenwoordigers mogen geen definitieve veroordeling wegens valsheid in geschriften of wegens misdaden en wanbedrijven bepaald in de titels VII en IX van het Strafwetboek noch wegens de overtredingen bedoeld in hoofdstuk VII van dit decreet opgelopen hebben;


19. der private Arbeitsvermittler oder einer seiner Verwalter, Geschäftsführer oder gesetzlichen Vertreter dürfen nicht rechtskräftig wegen Urkundenfälschung oder Verbrechen oder Vergehen gemäss Titel VII und IX des Strafgesetzbuches sowie wegen Straftaten gemäss Kapitel VII des vorliegenden Dekretes verurteilt sein;

19° geen definitieve veroordeling wegens valsheid in geschriften of wegens misdaden en wanbedrijven bepaald in de titels VII en IX van het Strafwetboek noch wegens de overtredingen bedoeld in hoofdstuk VII van voorliggend decreet, als privé arbeidsbemiddelingsbureau of als bestuurder, zaakvoerder of lasthebber ervan oplopen;


Sein Zweck bestand darin, (unverbindliche) Kriterien für die Auswahl der Komitologie-Verfahren festzulegen, um die Konsequenz und Berechenbarkeit zu fördern, die Komitologie-Verfahren zu vereinfachen und erforderlichenfalls die Einbindung des Europäischen Parlaments und generell die Unterrichtung des Europäischen Parlaments und der Öffentlichkeit über die Ausschussverfahren zu verbessern.

Het doel was (niet-bindende) criteria in verband met de keuze van de comitéprocedures te geven om de consequentie en voorspelbaarheid te verbeteren, de comitologieprocedures te vereenvoudigen en, zo nodig, verbetering te brengen in de wijze waarop het Europees Parlement en het publiek bij de comitéprocedures worden betrokken en in het algemeen de informatie aan het Europees Parlement en het publiek hierover te verbeteren.


Der Gesetzgeber hat sich gegen die Lösung entschieden, die die automatische Zahlung der Alimente zu Lasten einer öffentlichen Einrichtung vorgesehen hätte, da seine Zielsetzung, die darin bestand, « die vorgeschlagene Lösung auf die niedrigste Einkommensstufe zu beschränken » (Parl. Dok., Kammer, Sondersitzungsperiode 1988, Nr. 479/4, S. 4), in den Rahmen « einer Politik zur Armutsbekämpfung » fällt (ebenda, S. 9).

De wetgever heeft de oplossing verworpen die had voorzien in de automatische betaling van het onderhoudsgeld ten laste van een overheidsinstelling, aangezien zijn doelstelling, die erin bestaat « de voorgestelde oplossing te beperken tot de laagste inkomenscategorie » (Parl. St., Kamer, B.Z. 1988, nr. 479/4, p. 4), deel uitmaakt « van een armoedebeleid » (ibid., p. 9).Die doelstelling is vertaald in de bep ...[+++]


w