Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Dieser Verträge
EU-Truppenstatut
Vertrag über die Europäische Union und der
Werden

Vertaling van "vertrag wirklichkeit wird " (Duits → Nederlands) :

TERMINOLOGIE
Dieser Vertrag (Dieses Abkommen/Übereinkommen) gilt für die Gebiete, in denen der [Vertrag über die Europäische Union und der] Vertrag über die Arbeitsweise der Europäischen Union angewendet wird [werden], und nach Maßgabe dieses Vertrags [dieser Verträge] einerseits, sowie für … andererseits.]

Dit verdrag (deze overeenkomst) is van toepassing op enerzijds de grondgebieden waar het [Verdrag betreffende de Europese Unie en het] Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie van toepassing is [zijn], overeenkomstig de bepalingen van dat Verdrag [die Verdragen] en anderzijds het grondgebied van (de Republiek/het Koninkrijk/…) van …].


EU-Truppenstatut | Übereinkommen zwischen den Mitgliedstaaten der Europäischen Union über die Rechtsstellung des zum Militärstab der Europäischen Union abgestellten beziehungsweise abgeordneten Militär- und Zivilpersonals, der Hauptquartiere und Truppen, die der Europäischen Union gegebenenfalls im Rahmen der Vorbereitung und Durchführung der Aufgaben im Sinne des Artikels 17 Absatz 2 des Vertrags über die Europäische Union, einschließlich Übungen, zur Verfügung gestellt werden, sowie des Militär- und Zivilpersonals der Mitgliedstaaten, das der Europäischen Union für derartige Aufgaben zur Verfügung gestellt ...[+++]

Akkoord tussen de lidstaten van de Europese Unie betreffende de status van de militairen en leden van het burgerpersoneel die bij de instellingen van de Europese Unie gedetacheerd zijn, van de hoofdkwartieren en de strijdkrachten die ter beschikking van de Europese Unie kunnen worden gesteld in het kader van de voorbereiding en de uitvoering van de opdrachten bedoeld in artikel 17, lid 2, van het Verdrag betreffende de Europese Unie, en van de militairen en leden van het burgerpersoneel van de lidstaten die aan de Europese Unie beschi ...[+++]


die Satzung des Gerichtshofes wird durch ein Zusatzprotokoll zu diesem Vertrag festgelegt

het Statuut van het Hof is vastgesteld bij een aan dit Verdrag toegevoegd protocol
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Lassen Sie uns nun, mehr als fünfzig Jahre nach der Unterzeichnung der Römischen Verträge, die Gelegenheit ergreifen und dafür sorgen, dass diese Vision Wirklichkeit wird.

Laat ons meer dan vijftig jaar na het Verdrag van Rome de kans grijpen om deze visie in realiteit om te zetten.


Lassen Sie uns nun, mehr als fünfzig Jahre nach der Unterzeichnung der Römischen Verträge, die Gelegenheit ergreifen und dafür sorgen, dass diese Vision Wirklichkeit wird.

Laat ons meer dan vijftig jaar na het Verdrag van Rome de kans grijpen om die visie in realiteit om te zetten".


Lassen Sie uns nun, mehr als fünfzig Jahre nach der Unterzeichnung der Römischen Verträge, die Gelegenheit ergreifen und dafür sorgen, dass diese Vision Wirklichkeit wird.

Laat ons meer dan vijftig jaar na het Verdrag van Rome de kans grijpen om deze visie in realiteit om te zetten.


Ein weiteres Element der Realität, das wenigstens für diejenigen, die den Vertrag unterstützen, ein eher unbehagliches Element sein müsste, ist die Methode, durch die der Vertrag Wirklichkeit wird, und es ist die einzig durchführbare Methode, durch die dies überhaupt möglich ist, und das ist in einem Klima der Angst.

Een ander deel van de realiteit, een deel dat in ieder geval bij degenen die het Verdrag steunen onbehagen teweeg zal brengen, is dat dit Verdrag alleen gerealiseerd kan worden binnen een klimaat van angst.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Ein weiteres Element der Realität, das wenigstens für diejenigen, die den Vertrag unterstützen, ein eher unbehagliches Element sein müsste, ist die Methode, durch die der Vertrag Wirklichkeit wird, und es ist die einzig durchführbare Methode, durch die dies überhaupt möglich ist, und das ist in einem Klima der Angst.

Een ander deel van de realiteit, een deel dat in ieder geval bij degenen die het Verdrag steunen onbehagen teweeg zal brengen, is dat dit Verdrag alleen gerealiseerd kan worden binnen een klimaat van angst.


Ich glaube, dass dies auch eine Anerkennung eines Tages wie heute wäre, der so wichtig ist: Der Vertrag von Lissabon ist vom Senat der Tschechischen Republik ratifiziert worden, es fehlt also nur noch ein Schritt, bevor der Vertrag Wirklichkeit wird, und eigentlich, bevor dieser Vertrag - der Erbe der Europäischen Verfassung und der beste von der EU hervorgebrachte Text soweit - in Kraft tritt.

Ik denk bovendien dat het een eerbetoon zal zijn aan een zo belangrijke dag als deze waarop het Verdrag van Lissabon geratificeerd is door de senaat van Tsjechië. Er hoeft nu nog maar één stap gezet te worden voordat het verdrag werkelijkheid wordt, waarmee het verdrag, dat erfgenaam is van de Europese Grondwet –de beste tekst die de Europese Unie tot nu toe heeft voortgebracht – van kracht wordt.


In dieser Entschließung wird bekräftigt, dass Transparenz mit dem Inkrafttreten des Vertrags von Lissabon zu einem verbindlichen Grundrecht der Bürger geworden ist und "dass es in Anbetracht der zehnjährigen Erfahrungen mit der Anwendung der Verordnung (EG) Nr. 1049/2001 und unter Berücksichtigung der Rechtsprechung des Gerichtshofs nötig ist, diese Verordnung zu überarbeiten, um einige ihrer Bestimmungen zu präzisieren, die Ausnahmen zu begrenzen und zu gewährleisten, dass die in den Verträgen zugesicherte Transparenz ...[+++]

De resolutie Hautala-Sargentini herhaalt dat transparantie door de inwerkingtreding van het Verdrag van Lissabon een wettelijk bindend grondrecht van de burgers geworden is en dat "gezien de tien jaar ervaring met de toepassing van de verordening en rekening houdend met de jurisprudentie van het Hof van Justitie, het noodzakelijk is deze verordening te herzien om een aantal bepalingen ervan te verduidelijken, de reikwijdte van de uitzonderingen te verkleinen en ervoor te zorgen dat de door de Verdragen beloofde transparantie realiteit wordt".


4. unterstreicht, dass der Vertrag von Lissabon den Weg für die Einbeziehung des Europäischen Entwicklungsfonds (EEF) in den Gesamthaushaltsplan der Europäischen Union ebnet, ohne dass dabei die Notwendigkeit einer Revision des Vertrags von Lissabon besteht; ist zutiefst davon überzeugt, dass die demokratische Kontrolle des EEF – bis die Einbeziehung des EEF in den Haushaltsplan Wirklichkeit wird – einen tiefgreifenderen Ansatz der nationalen Parlamente der Mitgliedstaaten erfordert; fordert den Rat und die Komm ...[+++]

4. benadrukt dat het Verdrag van Lissabon de weg voor de opname van het Europees Ontwikkelingsfonds (EOF) in de Algemene Begroting van de Europese Unie opent, zonder dat het verdrag daarvoor herzien moet worden ; is er sterk van overtuigd dat de democratische controle van het EOF, totdat de budgettering een feit is, een grondiger aanpak door de nationale parlementen van de lidstaten nodig heeft ; roept de Raad en de Commissie op om het EOF bij de tussentijdse controle van 2009 in de Algemene Begroting van de Europese Unie op te neme ...[+++]


widerspricht die in Frage 3 c) beschriebene Auslegung des Begriffs der „Aushilfskraft“ dem Sinn und Zweck der Rahmenvereinbarung über befristete Arbeitsverträge, den Missbrauch von Kettenarbeitsverträgen zu verhindern, und dem in der Rechtssache Angelidaki (EuGH C-378/07 bis C-380/07 vom 23.04.2009, Leitsatz 2) aufgestellten Grundsatz, dass § 5 Nr. 1 a) der Rahmenvereinbarung über befristete Arbeitsverträge der Anwendung einer nationalen Regelung entgegensteht, „der zufolge die Verlängerung aufeinander folgender befristeter Arbeitsverträge im öffentlichen Sektor allein deshalb als aus ‚sachlichen Gründe‘ im Sinne dieses Paragraphen gerechtfertigt ...[+++]

is de in vraag 3c beschreven uitlegging van het begrip „hulpkracht” in strijd met de geest en het doel van de raamovereenkomst inzake arbeidsovereenkomsten voor bepaalde tijd, die beoogt misbruik van het gebruik van ketens van arbeidsovereenkomsten te voorkomen, en met het in het arrest van 23 april 2009, Angelidaki (C-378/07 tot C-380/07, Jurispr. blz. I-3071), punt 2 van het dictum uitgesproken beginsel, dat clausule 5, punt 1, sub a, van de raamovereenkomst inzake arbeidsovereenkomsten voor bepaalde tijd zich verzet tegen de toepassing van een nationale regeling op grond waarvan de vernieuwing van opeenvolgende arbeidsovereenkomsten voor bepaalde tijd in de overhe ...[+++]


Das bedeutet, dass ein Teil der finanziellen Unterstützung der Tätigkeiten im Verteidigungsbereich seitens des griechischen Staates in Wirklichkeit die Tätigkeiten im Zivilbereich von HSY unterstützen wird (und folglich nicht in den Anwendungsbereich von Artikel 296 des EG-Vertrags fällt; in der Tat können diese Mittel zur Finanzierung der Tätigkeiten im Verteidigungsbereich nicht als erforderlich angesehen werden, da sie nicht zu ...[+++]

Met andere woorden, een deel van de financiële steun van de staat aan de militaire activiteiten zou dan in feite gebruikt worden ter ondersteuning van de civiele activiteiten van HSY (en derhalve dus niet onder het toepassingsgebied vallen van artikel 296 van het Verdrag. Deze middelen kunnen dan ook niet noodzakelijk geacht worden voor de financiering van de militaire productie omdat zij niet voor dat doel gebruikt worden).




datacenter (6): www.wordscope.be (v4.0.br)

'vertrag wirklichkeit wird' ->

Date index: 2020-12-18
w