Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «unter trockenheit gelitten habe » (Allemand → Néerlandais) :

Jemand, der einst unter Diskriminierung gelitten hat, sagte: Ich habe einen Traum. Auch ich habe einen Traum.

Iemand die ooit onder het juk van de discriminatie leefde, zei eens: "Ik heb een droom".


Ich erlaube mir, dies ganz einfach zu sagen, da ich selbst in dem Land, das ich am besten kenne, unter den Extremen beider Seiten gelitten habe.

Ik neem de vrijheid dit te zeggen, omdat ik zelf in het land dat ik het beste ken, heb ondervonden tot welke excessen deze discussie aan beide zijden kan leiden.


Natürlich habe ich, wie so viele Andere, unter der Vulkanasche gelitten, als ich das erste Mal nach Hause fahren wollte: Ich habe zwei Tage gebraucht; einen Teil der Strecke musste ich per Anhalter fahren.

Natuurlijk heb ook ik, net als zo vele anderen, te lijden gehad van de vulkanische as, de eerste keer dat ik naar huis ging: het heeft me twee dagen gekost; ik heb tijdens een deel van de reis zelfs moeten liften.


Die ungarische, die lettische, die polnische und die slowakische Delegation trugen diesbezüglich ebenfalls ihre Sorgen vor und unterstrichen, wie sehr ihre Landwirtschaft in den letzten Jahren unter der Trockenheit gelitten habe.

Ook de Hongaarse, de Letse, de Poolse en de Slowaakse delegatie gaven uiting aan hun bezorgdheid ten aanzien van deze zaak, waarbij ze wezen op de negatieve gevolgen van de droogte voor de landbouw in hun landen gedurende de laatste jaren.


Der Bericht der Hochrangigen Sachverständigen Gruppe unter Vorsitz von Wim Kok zur Halbzeit­bewer­tung der Lissabon-Strategie hielt im November 2004 fest, dass das bisherige Vorgehen unter mangelnder Konsistenz und Kohärenz der Ziele der Beteiligten gelitten habe.

In het verslag van de groep op hoog niveau onder leiding van Wim Kok over de tussentijdse evaluatie van de Lissabon-strategie werd in november 2004 beweerd dat de aanpak tot nu toe heeft geleden onder de gebrekkige consistentie en coherentie van de doelstellingen van de betrokkenen.


Der Kläger in der Rechtssache Nr. 2837 führt einen Verstoss gegen die Artikel 10 und 11 der Verfassung an, da das Gesetz vom 11. April 2003 den Arbeitsverweigerern die gleiche Erhöhung der Rente gewähre wie den Deportierten wegen Zwangsarbeit im Krieg 1940-1945, obwohl ihre Situation unterschiedlich sei, da die erste Kategorie von Personen nach Darlegung des Klägers viel schwerer unter dem Krieg gelitten habe als die zweite Kategorie.

De verzoeker in de zaak nr. 2837 voert een schending aan van de artikelen 10 en 11 van de Grondwet doordat de wet van 11 april 2003 eenzelfde verhoging van de rente toekent aan werkweigeraars als aan de gedeporteerden voor de verplichte tewerkstelling van de oorlog 1940-1945, terwijl hun situatie verschillend zou zijn, nu de eerste categorie van personen, volgens de verzoeker, veel zwaarder zou hebben geleden onder de oorlog dan de tweede categorie.


B. in Erwägung der katastrophalen Folgen für die Volkswirtschaften der von den Bränden betroffenen Regionen (Schätzungen zufolge belaufen sich die Schäden in Portugal auf 1 Mrd. Euro), die am stärksten unter der Trockenheit und der außergewöhnlichen Hitzewelle in diesem Sommer 2003 gelitten haben,

B. gezien de desastreuze gevolgen voor de economie in de regio's waar de branden zich hebben voorgedaan (de schade in Portugal wordt begroot op €1 miljard), die ook nog te lijden hebben gehad van de droogte en de uitzonderlijke hitte van zomer 2003;




datacenter (6): www.wordscope.be (v4.0.br)

'unter trockenheit gelitten habe' ->

Date index: 2023-05-15
w