Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Bodensatz
Drusen
Fruchtmark
Fruchtpülpe
Geläger
Konfitüre
Marmelade
Mus
Obsterzeugnis
Obstmost
Teilweise gegorener Traubenmost
Traubenmost
Weingeläger
Weintrub
Zu starke Kelterung von Weintrub und Trester

Traduction de «traubenmost weintrub » (Allemand → Néerlandais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
teilweise gegorener Traubenmost | Traubenmost, teilweise vergoren

gedeeltelijk gegiste druivenmost


Bodensatz | Drusen | Geläger | Weingeläger | Weintrub

bezinksel | droesem | wijnmoer


zu starke Kelterung von Weintrub und Trester

intense persing van draf en wijnmoer




Obsterzeugnis [ Fruchtmark | Fruchtpülpe | Konfitüre | Marmelade | Mus | Obstmost | Traubenmost ]

product op basis van vruchten [ confituur | druivenmost | jam | marmelade | produkt op basis van vruchten | vruchtenmost | vruchtenpulp ]
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Das Aufgießen von Wein oder Traubenmost auf Weintrub oder ausgepressten „Aszú“- bzw. „Výber“-Teig gemäß Anhang VI Abschnitt D Nummer 2 der Verordnung (EG) Nr. 479/2008 muss gemäß den am 1. Mai 2004 geltenden nationalen Vorschriften folgendermaßen erfolgen:

Het begieten van wijnmoer, druivendraf of geperste pulp van „aszú”/„výber” met wijn of druivenmost, als bedoeld in bijlage VI, punt D 2, bij Verordening (EG) nr. 479/2008 wordt overeenkomstig de op 1 mei 2004 geldende nationale bepalingen als volgt uitgevoerd:


„Tokaji máslás“ bzw. „Tokajský mášláš“ wird hergestellt, indem Traubenmost oder Wein auf Weintrub von „Szamorodni“ bzw. „Samorodné“ oder „Aszú“ bzw. „Výber“ aufgegossen wird.

„Tokaji máslás” of „Tokajský mášláš” wordt bereid door druivenmost of wijn over de wijnmoer van „szamorodni”/„samorodné” of van „aszú”/„výber” te gieten.


Das Aufgießen von Wein oder Traubenmost auf Weintrub oder ausgepressten „aszú“-Teig gemäß Anhang IV Nummer 4 Buchstabe d der Verordnung (EG) Nr. 1493/1999 muss gemäß den am 1. Mai 2004 geltenden ungarischen Vorschriften folgendermaßen erfolgen:

Het begieten van wijnmoer, druivendraf of geperste „aszú”-pulp met wijn of druivenmost als bedoeld in punt 4, onder d), van bijlage IV bij Verordening (EG) nr. 1493/1999 wordt als volgt uitgevoerd in overeenstemming met de op 1 mei 2004 geldende Hongaarse bepalingen:


„Tokaji máslás“ wird hergestellt, indem Traubenmost oder Wein auf Weintrub von „szamorodni“ oder „aszú“ aufgegossen wird.

de „Tokaji máslás” wordt bereid door druivenmost of wijn over de wijnmoer van „szamorodni” of „aszú” te gieten.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
„Tokaji máslás“ wird hergestellt, indem Traubenmost oder Wein auf Weintrub von „szamorodni“ oder „aszú“ aufgegossen wird.

de „Tokaji máslás” wordt bereid door druivenmost of wijn over de wijnmoer van „szamorodni” of „aszú” te gieten.


Das Aufgießen von Wein oder Traubenmost auf Weintrub oder ausgepressten „aszú“-Teig gemäß Anhang IV Nummer 4 Buchstabe d der Verordnung (EG) Nr. 1493/1999 muss gemäß den am 1. Mai 2004 geltenden ungarischen Vorschriften folgendermaßen erfolgen:

Het begieten van wijnmoer, druivendraf of geperste „aszú”-pulp met wijn of druivenmost als bedoeld in punt 4, onder d), van bijlage IV bij Verordening (EG) nr. 1493/1999 wordt als volgt uitgevoerd in overeenstemming met de op 1 mei 2004 geldende Hongaarse bepalingen:




D'autres ont cherché : bodensatz     drusen     fruchtmark     fruchtpülpe     geläger     konfitüre     marmelade     obsterzeugnis     obstmost     traubenmost     traubenmost teilweise vergoren     weingeläger     weintrub     teilweise gegorener traubenmost     traubenmost weintrub     


datacenter (6): www.wordscope.be (v4.0.br)

'traubenmost weintrub' ->

Date index: 2024-11-25
w