Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «text übernommen wurde » (Allemand → Néerlandais) :

« Im Zusammenhang mit dem Steuersatz von 2 %, der statt des normalen Steuersatzes von 3% auf Wohnungen angewandt wird, die den Baugesellschaften gehören, die von der Nationalen Wohnungsbaugesellschaft oder der Allgemeinen Spar- und Rentenkasse zugelassen sind, sowie auf Sozialwohnungen, die durch verschiedene, im Text genannte Einrichtungen vermietet werden, verweist der Minister darauf, dass diese Verringerung des Steuersatzes aus dem Gesetz vom 28. Februar 1962 übernommen wurde, wobei ein al ...[+++]

« In verband met de aanslagvoet van 2 % die, in plaats van de normale aanslagvoet van 3 %, wordt toegepast op woningen toebehorende aan de bouwmaatschappijen die door de Nationale Maatschappij voor de Huisvesting of door de Algemene Spaar- en Lijfrentekas zijn erkend, alsmede op de sociale woningen verhuurd door diverse in de tekst genoemde instellingen, wijst de Minister er op dat deze verlaging van aanslagvoet overgenomen is uit de wet van 28 februari 1962, waarbij een nodig geachte compensatie werd verleend voor de afschaffing van ...[+++]


Obwohl diese Entscheidung grundsätzlich aus dem Text der Verfassung hervorgehen müsste, können die Vorarbeiten im vorliegenden Fall ausreichen, um bezüglich dieser Entscheidung Klarheit zu schaffen, da aus dem Vorstehenden, ohne dass diesen Aussagen widersprochen worden wäre, unzweifelhaft hervorgeht, dass der Verfassungsgeber nicht nur den Gesetzesvorschlag mit der angefochtenen Bestimmung - der gleichzeitig mit dem Vorschlag zur Revision der Artikel 67 und 68 der Verfassung hinterlegt wurde - kannte, sondern ebenfalls das Erforderni ...[+++]

Hoewel die keuze in beginsel moet blijken uit de tekst van de Grondwet, kan de parlementaire voorbereiding te dezen volstaan om duidelijkheid te scheppen omtrent die keuze, aangezien uit de hiervoor aangehaalde uiteenzettingen ontegenzeglijk blijkt, zonder dat die verklaringen zijn tegengesproken, dat de Grondwetgever niet alleen weet had van het wetsvoorstel betreffende de bestreden bepaling - gelijktijdig ingediend met het voorstel tot herziening van de artikelen 67 en 68 van de Grondwet -, maar zich tevens de vereiste van een dubbele kiesdrempel van 5 pct. eigen heeft gemaakt als vertaling van de grondwettelijke vereiste van het behal ...[+++]


Obwohl diese Entscheidung grundsätzlich aus dem Text der Verfassung ersichtlich sein muss, können die Vorarbeiten dazu im vorliegenden Fall ausreichen, um eine Verdeutlichung dieser Entscheidung zu erhalten, da aus der vorerwähnten Erläuterung unumstößlich und ohne dass dem widersprochen wurde, hervorgeht, dass dem Verfassungsgeber nicht nur die Bestimmungen bezüglich der Generalversammlung der Verwaltungsstreitsachenabteilung des Staatsrates bekannt waren, die am selben Tag wie die Revision von Artikel 160 der Verfassung in Kraft get ...[+++]

Hoewel die keuze in beginsel uit de tekst van de Grondwet dient te blijken, kan de parlementaire voorbereiding ervan te dezen volstaan om duidelijkheid te hebben over die keuze, nu uit de voormelde toelichting onomstotelijk en zonder dat hieromtrent tegenspraak bestond, blijkt dat de Grondwetgever niet alleen kennis had van de bepalingen betreffende de algemene vergadering van de afdeling bestuursrechtspraak van de Raad van State, in werking getreden op dezelfde dag als de herziening van artikel 160 van de Grondwet, maar zich tevens de keuzes die eruit voortvloeien eigen heeft gemaakt.


(Der fettgedruckte Wortlaut wurde unverändert aus dem zu ändernden Rechtsakt übernommen. Das Zeichen [...] gibt an, wo Text gestrichen wurde.)

(Vetgedrukt is de ongewijzigde tekst van het besluit dat wordt gewijzigd. Tussen de blokhaken is tekst geschrapt.)


Wie in der Erläuterung des Gesetzesvorschlags, der zur Annahme des angefochtenen Gesetzes geführt hat, dargelegt wurde, sollte darin der Text des Entwurfs übernommen werden, der während der vorangegangenen Legislaturperiode in der Plenarsitzung der Abgeordnetenkammer angenommen worden war (Parl. Dok., Kammer, Sondersitzungsperiode 2010, DOC 53-0219/001, S. 3).

Zoals wordt gepreciseerd in de uiteenzetting van het wetsvoorstel dat heeft geleid tot de aanneming van de bestreden wet, neemt die laatste de tekst over van het ontwerp dat is aangenomen in plenaire vergadering door de Kamer van volksvertegenwoordigers tijdens de vorige zittingsperiode (Parl. St., Kamer, B.Z. 2010, DOC 53-0219/001, p. 3).


Das diesem Konzept zugrunde liegende Motiv, das auf den Konvent und die Vorschläge der Kommission Prodi zurückgeht und letztlich weder vom Konvent noch von der Regierungskonferenz in den endgültigen Text übernommen wurde, bestand darin, für eine besondere Situation eine Lösung zu finden.

Het idee achter de formule van viervijfde - een idee dat in de Conventie en in de voorstellen van de Commissie-Prodi nog expliciet een rol speelde, maar dat uiteindelijk noch door de Conventie noch door de Intergouvernementele Conferentie is overgenomen en daarom ook in de definitieve tekst niet terug te vinden is - was te voorzien in een oplossing voor een speciale situatie.


Das diesem Konzept zugrunde liegende Motiv, das auf den Konvent und die Vorschläge der Kommission Prodi zurückgeht und letztlich weder vom Konvent noch von der Regierungskonferenz in den endgültigen Text übernommen wurde, bestand darin, für eine besondere Situation eine Lösung zu finden.

Het idee achter de formule van viervijfde - een idee dat in de Conventie en in de voorstellen van de Commissie-Prodi nog expliciet een rol speelde, maar dat uiteindelijk noch door de Conventie noch door de Intergouvernementele Conferentie is overgenomen en daarom ook in de definitieve tekst niet terug te vinden is - was te voorzien in een oplossing voor een speciale situatie.


Die Satzung wurde in den legislativen Text übernommen.

De bijlage is in de wetstekst opgenomen.


Der Text der Artikel 4 Nr. 10 und 23 Absatz 2 des Gesetzes vom 22. Dezember 1986 wurde in den Artikeln 6 Nr. 13 beziehungsweise 30 Absatz 2 des wallonischen Dekrets vom 5. Dezember 1996 übernommen.

De tekst van de artikelen 4, 10°, en 23, tweede lid, van de wet van 22 december 1986 werd respectievelijk overgenomen in de artikelen 6.13 en 30, tweede lid, van het Waalse decreet van 5 december 1996.


Analysiert man die Abstimmung über den Text, der in erster Lesung verabschiedet wurde, sowie den Gemeinsamen Standpunkt des Rates, so wird deutlich, dass die Auffassung im Hinblick auf die Notwendigkeit der Stärkung des Aspekts der Nachweisbarkeit (detectability) von GVO, die bei der Aussprache zum Ausdruck kam, – wenn auch nur zum Teil – in die Bestimmungen zur Anwendung der Verordnung sowie zu den Kontroll- und Inspektionsmaßnahmen übernommen wurde, si ...[+++]

In beginsel wordt bij analyse van de stemming over de in eerste lezing goedgekeurde tekst en van het gemeenschappelijk standpunt van de Raad duidelijk, dat de zienswijze die in het debat naar voren werd gebracht omtrent de noodzakelijke benadrukking van de opspoorbaarheid (detectability) van GGO's, zij het ook slechts gedeeltelijk, is opgenomen in de bepalingen die betrekking hebben op de toepassing van de verordening en de control ...[+++]


w