Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «text bezweckt diesen vorteilhaften satz » (Allemand → Néerlandais) :

Der Ihnen vorgelegte Text bezweckt, diesen vorteilhaften Satz für den Verkauf von Baugrundstücken sowie für den Verkauf ländlichen Grundeigentums mit hohem Wert (nämlich das 250-fache des Katastereinkommens) aufrechtzuerhalten, diesen ermässigten Tarif jedoch für den Verkauf ländlichen Grundeigentums von geringerem Wert abzuschaffen, das heisst für diejenigen, deren Wert nicht mehr als das 250-fache des Katastereinkommens beträgt » (Parl. Dok., Kammer, 1958-1959, Nr. 81-2, SS. 1-2).

Het doel van de huidige tekst is dit gunsttarief te behouden voor de verkopingen van bouwgronden alsmede voor de verkopingen van landeigendommen van grote waarde (nl. 250 maal het kadastraal inkomen), maar het gunsttarief af te schaffen voor de verkopingen van landeigendommen van kleinere waarde, nl. deze waarvan de waarde niet meer bedraagt dan 250 maal het kadastraal inkomen » (Parl. St., Kamer, 1958-1959, nr. 81-2, pp. 1-2).


Welches ist der authentische Text und welche authentische Bedeutung hat Satz 2 der Erläuterungen zur KN zu den Unterpositionen 2707 99 91 und 2707 99 99, der in Bulgarisch „Между тези продукти могат да се упоменат“ [wörtlich übersetzt: „Von diesen Erzeugnissen können genannt werden“, in der deutschen Fassung: „Von diesen Erzeugnissen sind . zu nennen“] und in Englisch „These products are“ lautet?

Wat is de authentieke tekst en wat is de authentieke betekenis van de tweede zin van de GN-toelichting op postonderverdelingen 2707 99 91 en 2707 99 99, die in het Bulgaars luidt: „Между тези продукти могат да се упоменат” [letterlijk vertaald: „Van deze producten kunnen worden genoemd”, in het Duits: „Von diesen Erzeugnissen sind . zu nennen”], en in het Engels „These products are”?


Der Hof erwägt, dass laut des früheren Textes von Artikel 425 zweiter Satz des Strafprozessgesetzbuches, welcher anwendbar gewesen sei während der in Artikel 420bis vorgesehenen Fristen, innerhalb deren die Kläger einen Schriftsatz hätten einreichen können, die Zivilpartei diesen nur über einen Anwalt beim Kassationshof habe einreichen können.

Het Hof overweegt dat naar luid van de vroegere tekst van artikel 425, tweede zin, van het Wetboek van Strafvordering, welke toepasselijk was tijdens de termijnen van artikel 420bis binnen welke de eisers een memorie konden indienen, de burgerlijke partij die slechts kon indienen door tussenkomst van een advocaat bij het Hof van Cassatie.




datacenter (6): www.wordscope.be (v4.0.br)

'text bezweckt diesen vorteilhaften satz' ->

Date index: 2025-05-07
w