Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «teilgenommen hat sollte man lieber » (Allemand → Néerlandais) :

Da die vorliegende Umwelterklärung grundsätzlich einen zusammenfassenden Charakter hat, sollte man sich für die Details und weitere Erklärungen auf den Wortlaut des Erlasses der Wallonischen Regierung beziehen, durch den diese Revision verabschiedet wird.

Betreffende een samenvattend document, verwijst deze milieuverklaring voor de details en het overige naar de tekst van het besluit van de Waalse Regering tot aanneming van bedoelde herziening van het gewestplan.


Die vorliegende Umwelterklärung hat einen zusammenfassenden Charakter; für die Details sollte man sich auf den Wortlaut des Erlasses der Wallonischen Regierung beziehen.

Daar deze milieubeleidsverklaring een samenvatting is, zij voor de details verwezen naar de tekst van het besluit van de Waalse Regering.


In den beiden Gesetzgebungen hat man sich für die beiden in alphabetischer Reihenfolge aneinander gefügten Familiennamen im ersten Fall und in der durch Losziehung durch den Standesbeamten bestimmten Reihenfolge im letzteren Fall entschieden: « Wenn der Autor beschließen sollte, im Vorentwurf keine Konfliktlösung vorzusehen, die seinen Absichten eher entsprechen würde, stellt sich die Frage, ob man nicht erwägen sollte, eine gerich ...[+++]

In de beide wetgevingen is gekozen voor de combinatie van de twee familienamen in alfabetische volgorde voor de eerste en in de door loting door de ambtenaar van de burgerlijke stand bepaalde volgorde voor de tweede : « Indien de steller zou beslissen geen oplossing voor de conflicten op te nemen in het voorontwerp die meer overeenstemt met zijn bedoeling, rijst de vraag of niet overwogen moet worden te voorzien in een gerechtelijk beroep voor het geval van conflicten tussen de ouders » (ibid.).


Dann sollte man lieber davon ausgehen, für diese Länder ein Moratorium oder was auch immer zu schaffen.

Voor die landen zouden we beter een moratorium of iets gelijkaardigs kunnen instellen.


Dann sollte man lieber davon ausgehen, für diese Länder ein Moratorium oder was auch immer zu schaffen.

Voor die landen zouden we beter een moratorium of iets gelijkaardigs kunnen instellen.


Die bereits knappen Finanzmittel der lokalen Behörden sollte man lieber für die Gebäudebeheizung, eine bessere Fensterisolierung und den Austausch alter Glühbirnen durch moderne aufwenden.

Het zou veel verstandiger zijn om de reeds beperkte middelen van gemeenten in te zetten voor bijvoorbeeld de isolering van gebouwen, de verhoging van de isolatiewaarde van ramen en de vervanging van oude lampen door moderne.


Angesichts der Vielfalt der Interessen, die hier im Spiel sind, und um zu vermeiden, dass der Text letztlich deutlich verändert wird, was nicht im Interesse des Verbrauchers läge, sollte man lieber für diesen Kompromiss stimmen, anstatt einen erneuten Lobby-Krieg vom Zaune zu brechen.

Met het oog op de vele belangen die er op het spel staan, is het beter voor dit compromis te stemmen dan opnieuw de strijd met de lobby’s aan te gaan, en te voorkomen dat deze tekst uiteindelijk substantieel wordt gewijzigd ten nadele van de consument.


Bevor wir aber ein institutionelles Europa mit mehreren Geschwindigkeiten aufbauen, sollte man lieber versuchen, gemeinsam dorthin zu gelangen.

Maar voordat we een institutioneel Europa met meer snelheden bouwen, zou ik het eerst met elkaar willen proberen.


Statt « davon auszugehen », dass der Beamte, der Inhaber eines Dienstgrades des Ranges D2 oder E2 ist, an der Ausbildung zur Vorbereitung für die Beförderung durch Aufsteigen in den Dienstrang D1 oder E1 regelmässig teilgenommen hat, sollte man lieber schreiben, dass er von dieser Ausbildung befreit ist.

Het zou beter zijn mocht er geschreven staan dat het personeelslid in de rang D2 of E2 van het volgen van die vorming vrijgesteld is, in plaats van « ervan uit te gaan dat het personeelslid de vorming met inzet gevolgd heeft ter voorbereiding van de bevordering door verhoging naar de graad in de rang D1 of E1 ».


« Verstösst Artikel 7 § 1 des königlichen Erlasses vom 21. Dezember 1967 gegen die Artikel 10 und 11 der Verfassung, insoweit die Tatsache, dass man aufgrund höherer Gewalt (Krankenhausaufnahme) am Tagesunterricht, der einen vollständigen Zyklus umfasst, nicht teilgenommen hat, während man aber die Prüfungen bestanden hat, dem Umstand gleichzusetzen wäre, den Unterricht nicht belegt zu haben ?

« Schendt artikel 7, § 1, van het koninklijk besluit van 21 december 1967 het grondwettelijk voorschrift van de artikelen 10 en 11 in zoverre het feit door een geval van overmacht (ziekenhuisopname) niet fysiek aanwezig te zijn geweest tijdens de daglessen die een volledige cyclus omvatten, terwijl men toch voor de examens is geslaagd, erop zou neerkomen die lessen niet te hebben gevolgd ?




datacenter (6): www.wordscope.be (v4.0.br)

'teilgenommen hat sollte man lieber' ->

Date index: 2021-05-28
w