Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «sprechen können denn » (Allemand → Néerlandais) :

Die Ergebnisse des SOKRATES-Programms im Sprachenbereich wurden jedoch durch eine gewisse Widersprüchlichkeit zwischen zwei Programmzielen beeinträchtigt, denn mit dem - allerdings nur zu selten erreichte - "qualitativen" Ziel soll in einem Umfeld kultureller Vielfalt das Erlernen der am wenigsten häufig unterrichteten Sprachen der Europäischen Union gefördert werden, wohingegen mit dem "quantitativen" Ziel die Zahl derjenigen erhöht werden soll, die eine oder mehrere Fremdsprachen sprechen können.

De resultaten die het Socrates-programma op taalgebied heeft behaald, hebben evenwel geleden onder de spanning tussen twee doelstellingen van het programma: de "kwalitatieve" doelstelling - die al te zelden werd bereikt - en die erin bestond het onderricht van de minst onderwezen talen in de Europese Unie in een context van culturele diversiteit te bevorderen, en anderzijds de "kwantitatieve" doelstelling die erin bestond een stijging te bevorderen van het aantal mensen dat één of meer vreemde talen spreekt.


Ich möchte darum ersuchen, dass die Kriterien für das Catch-the-Eye-Verfahren standardisiert werden, sodass wir alle sprechen können, denn es haben hier anscheinend auch andere Redner gesprochen, obwohl Sie sagten, dass Sie eine vollständige Liste hatten.

Ik zou graag willen dat we de criteria voor de ‘catch the eye’-procedure homogeniseren, zodat we daar allemaal aan kunnen deelnemen. Want het leek alsof er nog andere collega’s aan het woord kwamen, terwijl u gezegd had dat u al een complete lijst had.


Ich denke, dass das Parlament einen sehr viel stärkeren Nachdruck auf die Rechte der in Tibet lebenden Menschen legen muss – auf ihre eigene Sprache, auf ungehinderten Kontakt mit der Außenwelt über das Internet, immerhin leben wir im 21. Jahrhundert – und darauf, mit ausländischen Journalisten sprechen zu können. Denn das Verbot für ausländische Korrespondenten, die Region zu besuchen, ist bedauernswert.

Ik denk dat het Europees Parlement heel sterk de nadruk moet leggen op het recht van de Tibetanen op hun eigen taal, het recht op ongehinderde contacten met de buitenwereld via Internet – we leven toch in de 21e eeuw – en het recht op contact met buitenlandse journalisten, want het verbod op bezoek van buitenlandse correspondenten in deze regio is een betreurenswaardige zaak.


Ich schlage vor, Herr Almunia, dass Sie etwas zu Papier bringen und wir den Dialog führen, der bei früheren Grundzügen der Wirtschaftpolitik angesagt war, und dass wir eine Einigung erzielen, damit wir mit einer Stimme sprechen können und konstruktive Vorschläge bei dieser Reform des Verfassungsvertrages einbringen können, denn morgen wird es zu spät sein.

Wat ik voorstel, mijnheer Almunia, is dat u een document opstelt, dat u dat meeneemt naar die dialoog waartoe we bij de vorige richtsnoeren voor het economisch beleid hebben besloten, en dat we het eens worden, zodat we met één stem kunnen spreken en constructieve voorstellen kunnen doen voor die hervorming van het Grondwettelijk Verdrag, omdat het morgen te laat zal zijn.


Ich schlage vor, Herr Almunia, dass Sie etwas zu Papier bringen und wir den Dialog führen, der bei früheren Grundzügen der Wirtschaftpolitik angesagt war, und dass wir eine Einigung erzielen, damit wir mit einer Stimme sprechen können und konstruktive Vorschläge bei dieser Reform des Verfassungsvertrages einbringen können, denn morgen wird es zu spät sein.

Wat ik voorstel, mijnheer Almunia, is dat u een document opstelt, dat u dat meeneemt naar die dialoog waartoe we bij de vorige richtsnoeren voor het economisch beleid hebben besloten, en dat we het eens worden, zodat we met één stem kunnen spreken en constructieve voorstellen kunnen doen voor die hervorming van het Grondwettelijk Verdrag, omdat het morgen te laat zal zijn.


Ich möchte, dass wir künftig über dieses Thema sprechen können, dann jedoch in einem ganz anderen Rahmen als jenem des 21. Dezember oder dem von heute. Denn künftig sollen wir erklären können, dass so etwas nie wieder geschehen ist, oder, sollte tatsächlich wieder eine unglückliche, gefährliche und bedrohliche Situation eingetreten sein, wir sagen können, dass dank der ergriffenen Maßnahmen und des technischen und politischen Bewusstseins, das wir inzwischen alle entwickelt haben, das Krisenmanagement die Lage im Griff hatte.

Ik zou graag willen dat we in de toekomst nog eens over dit onderwerp zouden kunnen spreken, maar dan in een heel ander kader dan het debat van de 21ste of het debat van vandaag. Ik hoop dat we in zo’n - toekomstig - debat kunnen zeggen dat dit soort rampen zich niet meer voordoen, of dat de doorgevoerde maatregelen, de technische knowhow en het politieke verantwoordelijkheidsgevoel zoals we die intussen ontwikkeld hebben, ervoor gezorgd hebben dat het crisisbeheer in risicosituaties nu goed v ...[+++]


Die Bestimmungen des EG-Vertrags und die Rechtsprechung des Gerichtshofes besagen, dass alle rechtmäßig in einem Mitgliedstaat hergestellten und/oder auf den Markt gebrachten Erzeugnisse in allen anderen Mitgliedstaaten rechtmäßig vertrieben werden können, es sei denn, objektive und angemessenen Gründe des Allgemeininteresses sprechen dagegen.

Uit de regels van het EG-Verdrag en de jurisprudentie van het Hof volgt dat legaal in een andere lidstaat geproduceerde en/of in de handel gebrachte goederen in alle andere lidstaten legaal in de handel mogen worden gebracht, tenzij zulks niet is toegestaan om objectieve en evenredige redenen van algemeen belang.


Die Ergebnisse des SOKRATES-Programms im Sprachenbereich wurden jedoch durch eine gewisse Widersprüchlichkeit zwischen zwei Programmzielen beeinträchtigt, denn mit dem - allerdings nur zu selten erreichte - "qualitativen" Ziel soll in einem Umfeld kultureller Vielfalt das Erlernen der am wenigsten häufig unterrichteten Sprachen der Europäischen Union gefördert werden, wohingegen mit dem "quantitativen" Ziel die Zahl derjenigen erhöht werden soll, die eine oder mehrere Fremdsprachen sprechen können.

De resultaten die het Socrates-programma op taalgebied heeft behaald, hebben evenwel geleden onder de spanning tussen twee doelstellingen van het programma: de "kwalitatieve" doelstelling - die al te zelden werd bereikt - en die erin bestond het onderricht van de minst onderwezen talen in de Europese Unie in een context van culturele diversiteit te bevorderen, en anderzijds de "kwantitatieve" doelstelling die erin bestond een stijging te bevorderen van het aantal mensen dat één of meer vreemde talen spreekt.


Insofern angeführt wird, dass die angefochtene Bestimmung das Recht der betreffenden Asylbewerber verletze, frei Sozialkontakte ihrer Wahl zu knüpfen, insbesondere mit Mitgliedern ihrer Gemeinschaft oder mit Personen, die ihre Sprache sprechen oder ihre Religion praktizieren, entbehrt der Klagegrund der faktischen Grundlage, denn die unter B.9.1 angeführte begrenzte Zielsetzung der Massnahme der Eintragung in einem Zentrum beinhaltet, ebenso wie der Umstand, dass sie in einem offenen Zentrum erfolgt, dass die Asylbewerber, auf die sie ...[+++]

In zoverre wordt aangevoerd dat de bestreden bepaling afbreuk doet aan het recht van de betrokken kandidaat-vluchtelingen om vrij en naar eigen keuze sociale contacten te leggen, onder meer met leden van hun gemeenschap of met personen die hun taal spreken of hun godsdienst belijden, faalt het middel in feite : het in B.9.1 aangehaalde beperkte doel van de maatregel tot inschrijving in een centrum, net zoals het feit dat hij in een open centrum wordt uitgevoerd, impliceren dat de kandidaat-vluchtelingen waarop hij van toepassing is, in staat zijn naar eigen keuze sociale contacten te leggen.


Die Argumente, die gegen die Erstellung einer vollständigen Kontenfolge für örtliche FE/Wirtschaftsbereiche im Gesamtrahmen vorgebracht werden können, sprechen im Grunde auch gegen eine vollständige Aufteilung aller institutionellen Einheiten und deren Konten auf die Regionen, denn dies würde im Prinzip bedeuten, daß ein vollständiger Kontensatz für örtliche FE erstellt werden müßte.

Het behelst een begripsmatige aanpassing van het ESR, aangezien dezelfde redenen die de opname van een volledig rekeningenstelsel voor lokale EEA's/bedrijfstakken in het centrale kader in de weg staan, in beginsel ook verhinderen dat alle institutionele eenheden en hun rekeningen over de regio's worden verdeeld; dat zou immers betekenen dat er een volledig rekeningenstelsel voor lokale EEA's moet worden opgezet.


w