Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «spanischen behörden vorgebracht hatten » (Allemand → Néerlandais) :

Zudem verwies Deutschland auf die Rechtssache HAMSA, in der die spanischen Behörden vorgebracht hatten, eine Maßnahme sei nicht selektiv, weil sie für alle Unternehmen in Schwierigkeiten gelte.

Voorts verwees Duitsland naar de zaak HAMSA, waarin de Spaanse autoriteiten hadden verklaard dat een maatregel niet selectief was omdat deze voor alle ondernemingen in moeilijkheden gold.


6. begrüßt, dass es sich die spanischen Behörden zum Ziel gesetzt hatten, den entlassenen Arbeitnehmern zügig zu helfen, und dass am 1. August 2011 – also lange vor dem Abschluss der Beurteilung durch die Kommission und vor dem Beschluss der Haushaltsbehörde, die EGF-Unterstützung zu gewähren – mit der Umsetzung des koordinierten Pakets personalisierter Dienstleistungen begonnen wurde;

6. is verheugd over het feit dat de Spaanse autoriteiten ernaar gestreefd hebben de ontslagen werknemers snel bijstand te verlenen en op 1 augustus 2011 tot de uitvoering van het gecoördineerde pakket van individuele diensten is overgaan, geruime tijd voor de afronding van de beoordeling door de Commissie en voorafgaand aan het besluit van de begrotingsautoriteit over de toekenning van EFG-steun;


(C) Die spanischen Behörden führen an, dass Unternehmen im Bausektor bedeutende Investitionen in der Zeit vor der Krise getätigt hätten, da es so aussah, als ob die Märkte die steigende Produktion aufnehmen könnten. Das einzige erwartete Risiko war die graduelle Steigerung der Produktionskapazität in den Volkswirtschaften der Schwellenländer, insbesondere in China, Indien und Vietnam.

C. de Spaanse autoriteiten voeren aan dat de bedrijven in de bouwsector in de periode voor de crisis aanzienlijk hebben geïnvesteerd, omdat de markt in staat leek de productiestijging op te slorpen. Er bestond alleen een risico door de geleidelijke stijging van de productiecapaciteit in de opkomende economieën, met name China, India en Vietnam;


Erstens sei Art. 39 der Verordnung (EG) Nr. 1260/1999 (1) zu Unrecht angewandt worden; die der Finanzkorrektur durch die Kommission zugrunde liegenden Unregelmäßigkeiten hätten nicht vorgelegen, da die spanischen Behörden vor der Gewährung der Beihilfen systematisch die Erfüllung der in den Art. 26 und 28 der Verordnung (EG) Nr. 1257/1999 (2) vorgesehenen Voraussetzungen der Beihilfefähigkeit in geeigneter Weise kontrolliert hätten.

Ten eerste is artikel 39 van verordening (EG) nr. 1260/1999 (1) ten onrechte toegepast, aangezien er geen sprake is van de onregelmatigheden die de basis vormen voor de door de Commissie toegepaste financiële correctie, nu de Spaanse autoriteiten systematisch en op passende wijze controleerden of aan de in de artikelen 26 en 28 van verordening nr. 1257/1999 (2) bedoelde subsidiabiliteitsvoorwaarden was voldaan, alvorens de steun te verlenen.


Aufgrund der von einem Beschwerdeführer in einem am 5. April 2006 eingegangenen Schreiben erhobenen Behauptung, die spanischen Behörden hätten dem Unternehmen Pickman — La Cartuja de Sevilla S.A (nachstehend „Pickman“ bzw. „das Unternehmen“) eine staatliche Beihilfe gewährt, ersuchte die Europäische Kommission (nachstehend „die Kommission“) die spanischen Behörden mit Schreiben vom 12. April 2006 und 12. Februar 2007 um Auskünfte, woraufhin die spanischen Behörden mit Schreiben vom 7. Juni 2006, 30. August 2006 und 18. April 200 ...[+++]

Naar aanleiding van een op 5 april 2006 geregistreerd schrijven met een klacht van een concurrent betreffende vermeende staatssteun van de Spaanse autoriteiten ten behoeve van Pickman — La Cartuja de Sevilla SA (hierna: „Pickman” of „de onderneming”), heeft de Commissie (hierna: „de Commissie”) de Spaanse autoriteiten bij brieven van 12 april 2006 en 12 februari 2007 om inlichtingen verzocht, waarop deze autoriteiten hebben geantwoord bij brieven die zijn geregistreerd op 7 juni 2006, 30 augustus 2006 en 18 april 2007.


Q. in der Erwägung, dass die Bergungsmannschaft und der Kapitän hingegen wiederholt darum gebeten haben, das Schiff zu einem Notliegeplatz oder Schutzhafen bringen zu können, da sie der Überzeugung waren, dass sie auf diese Art und Weise einen besseren Überblick über die Verschmutzung hätten und das Schiff retten könnten und dass die spanischen Behörden dieses Gesuch immer wieder ablehnten,

Q. overwegende dat de bergers en de kapitein daarentegen herhaaldelijk hebben verzocht om het schip naar een toevluchtsoord of haven te mogen brengen, daar zij ervan overtuigd waren dat zij dan de vervuiling zouden kunnen beperken en het schip zouden kunnen redden, en dat de Spaanse autoriteiten dit verzoek steeds hebben afgewezen,


P. in der Erwägung, dass die Bergungsmannschaft und der Kapitän hingegen wiederholt darum gebeten haben, das Schiff zu einem Notliegeplatz oder Schutzhafen bringen zu können, da sie der Überzeugung waren, dass sie auf diese Art und Weise einen besseren Überblick über die Verschmutzung hätten und das Schiff retten könnten und dass die spanischen Behörden dieses Gesuch immer ablehnten,

P. overwegende dat de bergers en de kapitein daarentegen herhaaldelijk hebben verzocht om het schip naar een toevluchtsoord of haven te mogen brengen, daar zij ervan overtuigd waren dat zij dan de vervuiling zouden kunnen beperken en het schip zouden kunnen redden, en dat de Spaanse autoriteiten dit verzoek steeds hebben afgewezen,


stellt die Frage, warum die zuständigen spanischen Behörden unzureichende Maßnahmen ergriffen haben, obwohl die Kommission (Finanzkontrolle und Generaldirektion Landwirtschaft) und das Amt für Betrugsbekämpfung auf Schwächen in den Kontrollsystemen hingewiesen hatten; ersucht das Amt für Betrugsbekämpfung, ähnliche Unregelmäßigkeiten im Flachssektor in anderen Mitgliedstaaten zu untersuchen; fordert den Ausschuss für Haushaltskontrolle auf, die Entwicklungen in diesem Fall weiterzuverfolgen; erwartet, dass die ...[+++]

vraagt zich af waarom de bevoegde instanties in Spanje onvoldoende maatregelen hebben genomen, hoewel er zwakke punten in de controlesystemen zijn gesignaleerd door de Commissie (Financiële Controle en het DG Landbouw) en het Bureau voor fraudebestrijding; verzoekt het Bureau voor fraudebestrijding soortgelijke onregelmatigheden in de vlassector in andere lidstaten te onderzoeken; verwacht van de Commissie dat zij in het kader van de goedkeuring van de rekeningen strenge financiële correcties op Spanje en andere lidstaten toepast; ...[+++]


(19) Im Weiteren griffen die spanischen Behörden die Argumente wieder auf, die bereits im Rahmen des Verfahrens vorgebracht wurden, das zur Entscheidung 1999/395/EG führte.

(19) Ten slotte herhalen de Spaanse autoriteiten de standpunten die zij naar voren hadden gebracht in het kader van de procedure die tot Beschikking 1999/395/EG leidde.


(22) Spanien wiederholte im allgemeinen die vor der Einleitung des Verfahrens vertretenen Standpunkte, insbesondere die These, daß die zuständigen spanischen Behörden normale, gesetzlich geregelte Verfahren für den Umgang mit Steuer- und Sozialversicherungsschulden angewandt hätten und dem Unternehmen in keiner Weise eine Vorzugsbehandlung zukommen lassen hätten.

(22) Over het algemeen herhaalde de Spaanse regering de standpunten die zij reeds vóór de inleiding van de procedure had uiteengezet, met name dat de onderscheiden betrokken openbare organismen de normale procedures van de Spaanse wetgeving hebben gevolgd wat het beheer van de belasting- en socialezekerheidsschulden betreft en dat zij de onderneming op generlei wijze van een voorkeursbehandeling hadden doen genieten.


w