Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «seiner frage bezug » (Allemand → Néerlandais) :

Im vorliegenden Fall hat der vorlegende Richter von Amts wegen die Frage seiner territorialen Zuständigkeit aufgeworfen im Lichte von Artikel 629bis § 1 des Gerichtsgesetzbuches, in dem vorgesehen ist, dass Klagen in Bezug auf Kinder von Personen, die verheiratet waren, « vor das Familiengericht gebracht [werden], das bereits in den in Artikel 572bis erwähnten Angelegenheiten mit einer Klage befasst worden ist ».

Te dezen heeft de verwijzende rechter de kwestie van zijn territoriale bevoegdheid ambtshalve opgeworpen, in het licht van artikel 629bis, § 1, van het Gerechtelijk Wetboek, dat bepaalt dat de vorderingen aangaande de kinderen van personen die gehuwd geweest zijn, « voor de familierechtbank [worden] gebracht waarbij reeds een vordering voor de aangelegenheden als bedoeld in artikel 572bis aanhangig is gemaakt ».


Dies trifft auf Artikel 6 der Europäischen Menschenrechtskonvention zu, auf den der vorlegende Richter in seiner zweiten präjudiziellen Frage Bezug nimmt.

Dat is het geval voor artikel 6 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens, dat de verwijzende rechter in zijn tweede prejudiciële vraag beoogt.


Der vorlegende Richter nimmt in der präjudiziellen Frage Bezug auf die Begründung des Artikels 73 des vorerwähnten Programmgesetzes, in der seiner Ansicht nach « ausdrücklich bestimmt wurde, dass die genannte Sanktion auf alle Mietverträge, einschliesslich der Mietverträge von kurzer Dauer Anwendung findet ».

De verwijzende rechter refereert in de prejudiciële vraag aan de memorie van toelichting bij artikel 73 van de voormelde programmawet die, volgens hem, « uitdrukkelijk bepaalde dat die sanctie op alle huurovereenkomsten van toepassing was, met inbegrip van die van korte duur ».


In den Schlussfolgerungen, die im Anschluss an die Tagung vom 17. Juli 2006 veröffentlicht wurden, forderte der Rat Israel auf, die festgehaltenen gewählten Mitglieder des Palästinensischen Legislativrats, auf die der verehrte Abgeordnete in seiner Frage Bezug nimmt, unverzüglich freizulassen.

In de conclusies die de Raad op zijn bijeenkomst van 17 juli 2006 heeft aangenomen, eist hij dat Israël onmiddellijk de vastgehouden gekozen leden van de Palestijnse Wetgevende Raad vrijlaat, naar wie de geachte afgevaardigde in zijn vraag verwijst.


In den Schlussfolgerungen, die im Anschluss an die Tagung vom 17. Juli 2006 veröffentlicht wurden, forderte der Rat Israel auf, die festgehaltenen gewählten Mitglieder des Palästinensischen Legislativrats, auf die der verehrte Abgeordnete in seiner Frage Bezug nimmt, unverzüglich freizulassen.

In de conclusies die de Raad op zijn bijeenkomst van 17 juli 2006 heeft aangenomen, eist hij dat Israël onmiddellijk de vastgehouden gekozen leden van de Palestijnse Wetgevende Raad vrijlaat, naar wie de geachte afgevaardigde in zijn vraag verwijst.


In Sachen : Präjudizielle Frage in Bezug auf Artikel 323 des Zivilgesetzbuches in der vor seiner Aufhebung durch Artikel 24 des Gesetzes vom 1. Juli 2006 zur Abänderung der Bestimmungen des Zivilgesetzbuches mit Bezug auf die Feststellung der Abstammung und deren Wirkungen geltenden Fassung, gestellt vom Gericht erster Instanz Dendermonde.

In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 323 van het Burgerlijk Wetboek, zoals van kracht vóór de opheffing ervan bij artikel 24 van de wet van 1 juli 2006 tot wijziging van de bepalingen van het Burgerlijk Wetboek met betrekking tot het vaststellen van de afstamming en de gevolgen ervan, gesteld door de Rechtbank van eerste aanleg te Dendermonde.


43. Was zweitens die Frage betrifft, ob die Regelung geeignet ist, die Verwirklichung des verfolgten Ziels zu gewährleisten, ist einzuräumen, dass, wie auch der Generalanwalt in Nr. 13 seiner Schlussanträge zutreffend ausgeführt hat, eine nationale Regelung wie die im Ausgangsverfahren streitige in Anbetracht der Zweisprachigkeit im Gebiet Brüssel-Hauptstadt ein geeignetes Mittel darstellt, um das angestrebte kulturpolitische Ziel zu erreichen, da sie insbesondere geeignet ist, den Zuschauern in diesem Gebiet, deren Sprache Niederländ ...[+++]

43. Met betrekking tot in de tweede plaats de vraag of die regeling geschikt is voor de verwezenlijking van het nagestreefde doel, moet worden erkend, zoals de advocaat-generaal in punt 13 van zijn conclusie terecht heeft opgemerkt, dat, rekening houdend met het tweetalige karakter van het gebied Brussel-Hoofdstad, een nationale regeling zoals die welke in het hoofdgeding aan de orde is, een geschikt middel is om het beoogde culturele doel te bereiken, aangezien zij met name in dat gebied de Nederlandstalige televisiekijkers in staat stelt om op het net van de kabeldistributeurs die de kabeltelevisie op het grondgebied van dat gebied verzorgen, toegang te hebben tot de televisieprogramma's die een culturele en taalkundige band hebben met de ...[+++]


Die Fakten, auf die der Herr Abgeordnete Olivier Dupuis in seiner Frage Bezug nimmt, geben keinen Anhaltspunkt – und das muß gesagt werden – über eine Verletzung irgendwelcher in Artikel 6 des Vertrags genannten Grundsätze.

De feiten waarnaar de heer Olivier Dupuis in zijn vraag verwijst, vormen - en het is belangrijk dat te zeggen - geen schending van een in artikel 6 van het Verdrag genoemd beginsel.


22. APRIL 2004 - Erlass der Wallonischen Regierung zur endgültigen Verabschiedung der Revision des Sektorenplans Nivelles zwecks der Eintragung eines gemischten Gewerbegebiets auf dem Gebiet der Gemeinde Tubize (Tubize und Saintes) (Karte 39/1N) Die Wallonische Regierung, Aufgrund des wallonischen Gesetzbuches über die Raumordnung, den Städtebau und das Erbe, insbesondere der Artikel 22, 23, 30, 35, 37, 41 bis 46 und 115; Aufgrund des von der Regierung am 27. Mai 1999 verabschiedeten Entwicklungsplans des regionalen Raumes (SDER); Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 1. Dezember 1981 zur Festlegung des Sektorenplans Nivelles, insbeso ...[+++]

22 APRIL 2004. - Besluit van de Waalse Regering houdende de definitieve goedkeuring van de herziening van het gewestplan Nijvel met het oog op de opneming van een gemengde bedrijfsruimte op het grondgebied van de gemeente Tubeke (Tubeke en Sint-Renelde) (blad 39/1N) De Waalse Regering, Gelet op het CWATUP (Waals Wetboek van Ruimtelijke Ordening, Stedenbouw en Patrimonium), meer bepaald de artikels 22, 23, 30, 35, 37, 41 tot 46 en 115; Gelet op het SDER (Gewestelijk Ruimtelijk Ontwikkelingsplan - GROP) goedgekeurd door de Regering op 27 mei 1999; Gelet op het koninklijk besluit van 1 december 1981 tot invoering van het gewestplan Nijve ...[+++]


Ich komme jetzt zu den neuen Standards und externen Stellen, die Herr Dell’Alba in seiner Frage auch ganz richtig anspricht und die ich gern beantworte. Ich möchte das Haus darauf aufmerksam machen, daß ich, als ich mich mit einem speziellen Fall im Zusammenhang mit dem Weggang von Herrn Andrew Cahn, meinem Kabinettschef, beschäftigte, feststellte, daß es den derzeitigen Regelungen in bezug auf die Genehmigung der Aufnahme einer externen Tätigkeit durch statutäres Personal oder Zeitbedienstete ...[+++]

Dat brengt mij bij het punt van de nieuwe normen en externe functies. De heer Dell'Alba bracht dit punt terecht ter sprake en ik wil zijn vraag graag beantwoorden. Ik wil de aandacht van dit Huis echter nog graag even vestigen op het feit dat ik mij, ten tijde van het vertrek van mijn eigen kabinetschef, de heer Andrew Cahn, realiseerde dat de huidige regelingen betreffende het verlenen van goedkeuring aan vast en tijdelijk personeel om een externe functie te aanvaarden, niet duidelijk en consequent genoeg zijn.




datacenter (6): www.wordscope.be (v4.0.br)

'seiner frage bezug' ->

Date index: 2023-06-16
w