Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Die Klage sei somit unzulässig ratione temporis.

Traduction de «sei somit unzulässig » (Allemand → Néerlandais) :

Erwägungen, die einen Teil der Empfehlungen bilden, die der zuständige Ausschuss dem Plenum vorlegt, wurden bisher als unzulässig betrachtet, es sei denn, sie beziehen sich auf Fakten oder Texte und entsprechen somit Bezugsvermerken.

Overwegingen die deel uitmaken van een aanbeveling die door de bevoegde commissie wordt voorgelegd aan de plenaire vergadering, zijn tot dusverre als beschouwd niet-ontvankelijk, behalve wanneer zij betrekking hebben op feiten of teksten en dus overeenkomen met overwegingen.


Die Klage sei somit unzulässig ratione temporis.

Het beroep is bijgevolg onontvankelijk ratione temporis.


Meines Erachtens ist es inakzeptabel und unzulässig, dass der Präsident des Europäischen Parlaments, sei es auch auf persönlicher Ebene, sein ganzes Gewicht in die Waagschale wirft und somit den unerträglichen Druck, die Nötigung und die Drohungen verstärkt, denen die zypriotische Bevölkerung seitens des UN-Generalsekretärs und dessen Umfeld, der amerikanischen Regierung, der Europäischen Kommission und des Rates, seitens der Türke ...[+++]

Voor mij is het onaanvaardbaar en ontoelaatbaar dat de Voorzitter van het Europees Parlement, al is het op persoonlijke titel, alles in het werk stelt om de ondraaglijke druk, chantage en dreigingen nog verder op te voeren. Het Cyprische volk ondervindt daar al genoeg van: van de kant van de secretaris-generaal van de VN en zijn omgeving, van de regering van de VS, de Europese Unie en de Raad, van Turkije en vele anderen, met inbegrip van de politieke krachten in Griekenland.


Die Klage sei somit unzulässig ratione temporis.

Het beroep is bijgevolg onontvankelijk ratione temporis.


Die Wallonische Regierung führt an, dieser Teil sei unverständlich und somit unzulässig, da nicht erklärt werde, zwischen welchen Kategorien von Personen die Dekretsbestimmung einen Behandlungsunterschied einführe, und ebenfalls nicht erklärt werde, inwiefern sie diskriminierend sei.

De Waalse Regering betoogt dat dit onderdeel onbegrijpelijk is en bijgevolg onontvankelijk, omdat het niet uitlegt tussen welke categorieën van personen de decreetsbepaling een onderscheid in behandeling zou maken en niet uitlegt waarom zij discriminerend zou zijn.


Bezüglich der dritten präjudiziellen Frage in den Rechtssachen mit Geschäftsverzeichnisnummern 1131, 1133 und 1150 erklärt die Flämische Regierung, dass das mittels einer Übergangsbestimmung eingeführte Besoldungsstatut des Unterrichtspersonals nichts mit den Entscheidungen zu tun habe, die auf dem Wege der Nichtigkeitsklagen angefochten worden seien, so dass die Frage hinsichtlich des Hauptverfahrens nicht sachdienlich und somit unzulässig sei.

Met betrekking tot de derde prejudiciële vraag in de zaken met rolnummers 1131, 1133 en 1150 stelt de Vlaamse Regering dat het bij overgangsbepaling ingestelde geldelijk statuut van het onderwijzend personeel niets te maken heeft met de beslissingen die door middel van de annulatieberoepen zijn bestreden, zodat de vraag ten opzichte van het bodemgeschil niet pertinent is en derhalve onontvankelijk.


Da die Nichtigkeitsklageschrift nicht datiert sei und somit nicht die in Artikel 6 des Sondergesetzes vom 6. Januar 1989 über den Schiedshof festgelegte Formbedingung erfülle, sei die Nichtigkeitsklage unzulässig.

Aangezien het verzoekschrift tot annulatie niet gedagtekend is en aldus niet voldoet aan de vormvereiste gesteld in artikel 6 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof, is het annulatieberoep onontvankelijk.




datacenter (6): www.wordscope.be (v4.0.br)

'sei somit unzulässig' ->

Date index: 2020-12-23
w